Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for sending the invoice. However, the invoice is for 21 items. ...

This requests contains 216 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( katrina_z , appletea ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by kazuhiko at 13 Aug 2013 at 23:27 2361 views
Time left: Finished

インボイスを送っていただきありがとうございます。

しかしインボイスは21個の金額になっています。

私は前回あなたから20個購入しました。
ですが20個注文したが届いた商品は19個しか入っていなかった。

残りの1個を今回は一緒に入れて21個送ってください。

前回は20個で$511.80 にて日本まで送っていただきました。
金額を訂正して20個のインボイスを今回はこちらのpaypalに送ってください。(paypal)

どうぞよろしくお願いします。


katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 13 Aug 2013 at 23:32
Thank you for sending the invoice.

However, the invoice is for 21 items.

I bought 20 from you before.
But even though I ordered 20, there were only 19 inside.

So please send the remaining one from before in with this current order for a total of 21..

Last time I had it shipped to Japan for $511.80 for the 20 items.
Please correct the invoice to 20 items and send it to this PayPal.

Thank you in advance.
kazuhiko likes this translation
★★★★★ 5.0/1
appletea
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Aug 2013 at 23:37
Thank you very much for sending us an invoice.

However, the estimate of this invoice is set as 21 units.

I purchased 20 units last time.

Please kindly ship us 21 units, including the rest of another unit.

Last time, you shipped 20 units to Japan at the cost of $511.80.
Please revise the estimate and send us an invoice to this paypal. (paypal)

Thank you for your understanding.
kazuhiko likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
appletea
appletea- over 11 years ago
申し訳ございません。
文章中の「ですが20個注文したが届いた商品は19個しか入っていなかった。
」の訳ですが、
But there were only 19 units even though we ordered 20 units.
として訳中に加えて頂きたく存じます。
どうぞよろしくお願い申し上げます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime