Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡が遅れ大変申し訳御座いませんでした。 商品ですが、本日発送しております 。 ご迷惑をおかけし、大変申し訳御座いませんでした。 ご到着まで、今し...

この日本語から英語への翻訳依頼は mzarco1 さん yuukin さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 81文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

hayato1015による依頼 2013/08/13 14:04:49 閲覧 1348回
残り時間: 終了

ご連絡が遅れ大変申し訳御座いませんでした。

商品ですが、本日発送しております


ご迷惑をおかけし、大変申し訳御座いませんでした。

ご到着まで、今しばらくお待ちください。

mzarco1
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/08/13 14:06:24に投稿されました
We are very sorry for the delayed response.

We are shipping the product today.

We apologize for the inconveniences caused.

Please wait a little longer for the arrival of the item.
yuukin
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/08/13 14:08:23に投稿されました
I am sorry felaying our contact.

We send you your merchandise today.

I am really sorry to make you worry.

Please wait for arrival for a while.
yuukin
yuukin- 11年以上前
I'm sorry, please change "I" into "We"... Sorry...
[削除済みユーザ]
評価 64
翻訳 / 英語
- 2013/08/13 14:08:52に投稿されました
I am terribly sorry for the delay in contacting you.

Regarding the item, I dispatched it today.

I apologize for the trouble I caused you.

Please wait a little while until the item arrives.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。