[日本語からフランス語への翻訳依頼] FU 商品を出荷する際に検品をしました。 残念なことに箱に大きなダメージがありました。(写真有り) 他の商品の手配を試みましたが手配ができませんでした。...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん leutene さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 142文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 19時間 45分 です。

okotay16による依頼 2013/08/13 13:09:14 閲覧 2603回
残り時間: 終了

FU

商品を出荷する際に検品をしました。
残念なことに箱に大きなダメージがありました。(写真有り)
他の商品の手配を試みましたが手配ができませんでした。
大変申し訳ありません。
ご依頼がありましたら商品はキャンセルさせて頂きますが
いかがいたしましょう?
お手数ですがご連絡よろしくお願い致します。

3_yumie7
評価 52
翻訳 / フランス語
- 2013/08/14 00:44:56に投稿されました
FU

Messieurs,

Quand nous avons inspecté la marchandise avant de l'expédier, nous avons malheuresement trouvé un dégat important sur la boîte (Voir la photo).
Nous avons essayé de trouver une autre marchandise, mais sans succès.
Nous vous prions d'accepter nos plus sincère excuses pour ce contretemps.
Si vous nous le demander, nous annulons votre commande. Auriez-vous de nous informer comment vous voulez faire?
Dans l'attente de votre réponse, nous vous prions de recevoir, Messieurs, nos saluttions les meilleures.

leutene
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2013/08/14 08:53:53に投稿されました
Nous avons vérifié l’article quand nous avons l’envoyé.
Malheureusement il y a un dégâts grave sur la boit comme sur la photo.
Nous sommes désoles que nous ne pouvions pas avoir autre article même.
Nous pouvons annuler votre commande si vous voulez.
Laissez nous savoir que vous voudrez faire avec votre commande.

Bien cordialement,
leutene
leutene- 11年弱前
2行目の「boit」は、「boîte」に変更して下さい。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。