Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] XXXXへようこそ XXXXは日本をはじめとして世界のプレミアムなお酒、食品を販売しています。 完全会員制の宅配サービスで、ネットから注文いただき商品を...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 masaki47 さん allullin0 さん kikowang さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 438文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 13時間 52分 です。

nagatomosanによる依頼 2013/08/12 22:50:30 閲覧 4095回
残り時間: 終了

XXXXへようこそ

XXXXは日本をはじめとして世界のプレミアムなお酒、食品を販売しています。
完全会員制の宅配サービスで、ネットから注文いただき商品をお届けします。
お得、かつ安全な商品をお届けします。

ただいま先行メール会員登録受付中(登録無料)

XXXXのサービス
メールセール
メール会員(無料)の方に、メールでタイムセールをお知らせします。
数が限定されている代わりに、大幅な割引でお得な商品の情報をお送りします。
ネット、携帯から購入いただけます。

allullin0
評価 61
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2013/08/13 04:38:33に投稿されました
歡迎訪問XXXX
XXXX出售日本乃至全世界的高級名酒和食品。
您在網站上訂購的商品將通過完全會員制的宅配服務送到您的手中。
我們為您提供廉價、高速並且安全的商品送貨服務。

目前接受優先郵件會員註冊(免費註冊)

XXXX的服務
郵件銷售
我們會通過電子郵件向郵件會員(免費)通知限時促銷。
向會員發送數量有限但大幅度折扣的商品信息。
會員可通過網路和手機購買。。
nagatomosanさんはこの翻訳を気に入りました
masaki47
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2013/08/13 00:45:00に投稿されました
歡迎來到XXXX

XXXX專門販售日本及世界知名的酒類與食品。
利用全會員制的宅配服務,將您在網路上面購買的商品送達到您的手中。
給您便宜又安全的商品宅配服務。

現在立刻註冊成為電子郵件會員(免費註冊)

XXXX的服務
電子郵件好康優惠
加入電子郵件的會員(免費),我們會用郵件通知您何時舉辦限時特賣會。
將會傳送給您數量限定以及大幅降價、超值商品的資訊。
從網路、手機皆可訂購。
nagatomosanさんはこの翻訳を気に入りました

頒布会
特別な会員制サービスです。
厳選した日本酒、ワインを6本セットで隔月でご自宅にお届けします。
何が届くかはお楽しみですが毎回厳選された、レアなお酒をお得にご提供します。


サービスはただいま準備中です、ただいまメール会員登録受付中(登録無料)
下記宛てに、メールをお送りください。詳細な情報をお送りします。
タイトルにお名前を記入してください、本文は空で結構です。

※本サービスは会員数限定のサービスのため、先着順にて締め切る場合があります。

masaki47
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2013/08/13 01:46:34に投稿されました
品酒會
這是特別的會員制服務。
我們每兩個月會嚴格挑選6瓶日本酒或葡萄酒送至府上。
請您期待我們為您獻上稀有且超值的酒品。

本服務目前正在準備中,歡迎使用電子郵件註冊會員(免費註冊)
請您郵寄電子郵件至下方之郵件帳號,於主旨欄位鍵入您的姓名(本文空白亦可)。我們收到信後會寄詳細資訊給您。

※可參與本服務之會員人數有限,如人數已滿時恕無法接受報名。
nagatomosanさんはこの翻訳を気に入りました
kikowang
評価 50
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2013/08/13 12:42:06に投稿されました
交流會
本服務採特殊會員制。
每月嚴選日本酒、紅酒一組6瓶寄送到您家。
超稀有珍酒每次皆帶給您不一樣的驚喜。

本服務目前正在籌備中、線上會員免費登錄。
請輸入連絡信箱詳細。內容情報稍候將寄送給您。
請在標題處輸入姓名、內文無須輸入。

※本服務採限定會員人數、額滿將不再接受登記。

クライアント

備考

頒布会とは定期購入サービスです。
適切な言葉が無ければ、定期宅配サービス的な意味合いで訳してください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。