[日本語から英語への翻訳依頼] お気に入りの店で 家族とうなぎを食べた うなぎ料理といえば、うな重とひつまぶしが日本で有名 うなぎを炭火で焼きながら、甘いタレを絡ませる 「うな重...

この日本語から英語への翻訳依頼は katrina_z さん miyapc さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 33分 です。

rockeyによる依頼 2013/08/09 17:23:25 閲覧 4061回
残り時間: 終了

お気に入りの店で 家族とうなぎを食べた

うなぎ料理といえば、うな重とひつまぶしが日本で有名

うなぎを炭火で焼きながら、甘いタレを絡ませる

「うな重」は焼けたウナギをご飯にのせて秘伝のタレをかけて食べます

私はこの店のウナギは日本一だと思う

「ひつまぶし」 は細かく切ったウナギとご飯を茶碗に移したら、

ダシ汁をかけてわさびや海苔をトッピングして食べる

店の個性的なディスプレイ

有名人も沢山来店している人気店

炭火でウナギを焼いている姿

トトロなどの可愛い飾りも印象的

美味しいうなぎ沢山食べて幸せ

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/08/09 23:56:03に投稿されました
I ate unagi with my family at our favorite restaurant.

Speaking of cooking unagi, "unajuu" and "hitsumabushi" are famous in Japan.

You mix the unagi with a sweet tare sauce while cooking it over a charcoal fire.

"Unajuu" is cooked unagi eaten over rice with a secret tare sauce poured on top.

I think the unagi at this restaurant is the best in Japan.

"Hitsumabushi" is thinly sliced unagi with rice moved to a rice bowl eaten with dashi broth poured over it and topped with wasabi and seaweed.

The store's personal display.

A popular restaurant that many celebrities also visit.

Cooking unagi over a charcoal fire.

The cute decorations like Totoro here are impressive.

I'm so happy when I eat lots of delicious unagi.
miyapc
評価 56
翻訳 / 英語
- 2013/08/09 18:00:58に投稿されました
I ate eel with my family at my favorite restaurant.

When I think of eel, I remember that 'Unaju' and 'Hitsumabushi' are popular in Japan.

I broiled eel over charcoal, and put tasty sauce on it.

'Unaju' is bowl of rice and broiled eel and secret tasty sauce.

I'm sure that the restaurant broils eel the most deliciously in Japan.

'Hitsumabushi' is bowl of rice and chopped broiled eel.

We eat this with flavored stock, sometimes with wasabi or nori.

It's unique in the restaurant.

Public figures often come to this popular restaurant.

I saw a man broiling eel over charcoal.

I remember Totoro and some cute decoration in the restaurant.

I ate delicious broiled eel so much and was happy.
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。