Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] Garyさん こんにちは、以前からお願いしている売値と卸し値が記入されている カタログとオーダーシートがまだ届かないのですが、いつ頂けますか? 別件に...

この日本語から英語への翻訳依頼は googlybear さん yuukin さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 111文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

damasiologyによる依頼 2013/08/09 15:24:29 閲覧 1581回
残り時間: 終了

Garyさん

こんにちは、以前からお願いしている売値と卸し値が記入されている
カタログとオーダーシートがまだ届かないのですが、いつ頂けますか?

別件になりますが、オーダーをしてからの納期は何日位かかりますか?

ご返事お待ちしてます

googlybear
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/09 15:31:00に投稿されました
Mr. Gary

Hello. The catalog and the order sheet for wholesale and retail price which we have asked from you before has not arrived yet. We are wondering when it will be sent.

We have another question. After placing an order, how many days will it take to have it delivered?

We look forward to your reply.
★★★★★ 5.0/1
yuukin
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/08/09 15:31:31に投稿されました
Dear Gary,

Hello. I haven't received the catalog that has the selling price and wholesale price and the order form I had asked to send me. When can I get them?

Incidentally, how long is it take from ordering to the delivery?

Please reply, thank you.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/09 15:31:40に投稿されました
Hello, Gary

I have not received the brochure and the order sheet, I requested before, on which the wholesale and standard sale prices listed yet. When could you send those to me?

This is a separate inquiry, but how long will be the lead time?

I will be waiting for your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。