Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 首~デコルテを中心に優しくパシャパシャしてあげると、普段お手入れを忘れがちな部分もケアできます。 うん、いい感じ笑 これ、1日外出して帰ってくるとやり...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は a158z666 さん linaaaa241 さん yangwawa さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 11分 です。

cony_ac100000082967054による依頼 2013/08/09 10:45:40 閲覧 4697回
残り時間: 終了

首~デコルテを中心に優しくパシャパシャしてあげると、普段お手入れを忘れがちな部分もケアできます。

うん、いい感じ笑

これ、1日外出して帰ってくるとやりたくなるんですよね!本当にお肌がすっきりとして気持ちがいいですよ!後につける化粧水もすーっと浸透する感じ。

モデル仲間では化粧前には炭酸パックが必須!って言っている子もいます。
お化粧ののりが全然違うし、崩れにくくなるんです。

肌が疲れているな、くすんできたな、と思ったら是非使ってみてくださいね!

ではまた!

ばいばーい。


a158z666
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2013/08/09 12:56:25に投稿されました
以颈部护理为中心为您轻柔拍打,平时不太注意的地方也能得到护理。
嗯。感觉不错(笑)
这样的服务,出门一日归来后就想好好享受吧!肌肤清透净爽,感觉很舒服呢!事后使用爽肤水,也能体会到爽肤水完全渗透肌肤的感觉。
有做模特的女生表示:"我的模特朋友们化妆前都必须用碳酸套装的!"
化妆的感觉完全不同,妆也不容易花掉的。
如果感到肌肤疲劳或是肤色黯淡,请一定要用用看哦!
那么,再会!
拜拜。
★★★★★ 5.0/1
linaaaa241
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2013/08/09 11:47:21に投稿されました
从脖子到锁骨附近可以轻轻地拍打,这样平时容易被忘记的部分也能得到护理。

嗯!感觉不错。

这个面膜,每天一回家就想做一次吧。真的是皮肤清爽又舒服哦。之后的化妆水也感觉渗透更好了。

我身边有的模特朋友说,做碳酸面膜是化妆前的必修课!
化妆的效果完全不同,不容易花妆。

如果觉得皮肤很疲劳,或者黯淡,请一定用这款面膜哦。

那么下次见吧!
再见!
yangwawa
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2013/08/09 13:12:27に投稿されました
从颈部到胸口轻轻地拍上去,这样可以保养平常容易疏忽的部分。

嗯,感觉不错(笑)

这个,外出一整天回来就想做这个呢!皮肤有清爽感,真的很爽快!抹化妆水也感觉渗透得很好。

模特伙伴中也有不少都说:化妆前先用一下碳酸面膜是必需的步骤!
自然的上妆效果,而且不容易乱妆。

如果你有皮肤疲劳,肤色暗沉的感觉,务必用一下试试!

那,后会有期!
Bye~.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。