[Translation from English to Japanese ] Here is the deal. I can get as many watches as you need. These are top notch ...

This requests contains 272 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , yuukin , oier9 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by [deleted user] at 08 Aug 2013 at 10:15 1523 views
Time left: Finished

Here is the deal. I can get as many watches as you need. These are top notch quality. We do not except returns as we make sure the product is packaged correctly and you will receive all of them in excellent, new in box condition. How many are you interested in purchasing?

oier9
Rating 74
Translation / Japanese
- Posted at 08 Aug 2013 at 10:22
取引できます。ご入用の時計を必要分なだけ用意できます。これらは一級品質です。我々は製品のパッケージは正しくなるよう手配していますので、すばらしく真新しい状態の箱でお受け取りいただけますので、返品は想定しておりません。購入数はいくつと考えてらっしゃいますか?
[deleted user] likes this translation
★★★★★ 5.0/1
sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 08 Aug 2013 at 10:23
こちらが取引きになります。あなたが必要なだけ腕時計を入手できます。これらは一流の品質です。商品が正しくこん包され、全ての商品を素晴らしい、箱に入った新品の状態でお手元にお届けしている為、返品は受け付けません。いくつご購入されますか?
[deleted user] likes this translation
sweetnaoken
sweetnaoken- almost 11 years ago
exceptはacceptとミススペルでは無いかと思っております。ですから、そのように翻訳させていただきました。
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 08 Aug 2013 at 10:24
取引成立です。お客様のお望みの数量そろえます。この商品は上級品です。私どもは返品を受け付けませんが、お客様が全商品最高で箱に入った常態で無事に受取れるように梱包をしっかりします。何個お買い求めに成られますか。
yuukin
Rating 58
Translation / Japanese
- Posted at 08 Aug 2013 at 10:23
取引内容は以下の通りです。私はあなたが必要なだけ腕時計を手に入れます。どれも最高級の品質の物です。我々はそれらの商品がきちんとパッケージに入っていると確信があるので、返品は視野に入れておらず、あなたは新品が箱に入った最高の状態で商品を受取ることになります。おいくつご購入されますか?
★★★★★ 5.0/1

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime