Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 以下、質問があります。 TourID Bandはありますか? 長さを教えてください。 シリアルはありますか? 純正ヘッドカバーはありますか? 写真を用...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん premiumdotz さん blub91 さん appletea さん charisu さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 109文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

nakamuraによる依頼 2013/08/08 00:00:58 閲覧 1801回
残り時間: 終了

以下、質問があります。

TourID Bandはありますか?
長さを教えてください。
シリアルはありますか?
純正ヘッドカバーはありますか?

写真を用意しましたので、現物と差異がないかご確認ください。
$330でいかがでしょうか?

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/08 00:07:57に投稿されました
I'd like to ask the followings.

Do you have TourID Band?
Please let me know its length.
Does it have a serial number?
Is authentic head cover available?

I have the photos available, please check if there is any difference with the acutual item.
How about for $330?
premiumdotz
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/08/08 00:07:35に投稿されました
Stated below are my questions.

Is there a TourID Band?
Please tell me its length.
Does it have a serial number?
Does it come with a perfect head cover?

I took a photo of it, so please check if there is a difference with the actual product.
Is $330 allright with you?
blub91
評価 62
翻訳 / 英語
- 2013/08/08 00:05:58に投稿されました
I have several questions as stated below:

Is there TourID Band?
Please advise on the length.
Is there a serial?
Is there a genuine head cover?

As I also prepared a photo, kindly confirm if there are any differences between that and the actual item.
Would $330 be satisfactory for you?
appletea
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/08 00:05:53に投稿されました
I have some questions as follows;

Do you have TourID Band?
Let us know the length.
Is there a serial?
Do you have genuine head cover?

We have prepared some pictures, so please kindly confirm if there are any differences compared with the correct one.
How about $330?
charisu
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/08/08 00:08:02に投稿されました
I have the following questions for you:

Do you have a TourID Band?
Please tell me the length you need.
Do you have a serial number?
Do you have a genuine rocker cover?

I have got the photographs ready, so please check that there are no discrepancies between them and the real item.

How would $330 be?
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。