Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] I have received your payment and the watch will ship today. the tracking numb...

This requests contains 473 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( translatorie , fantasyc , yataku128 , blackdiamond ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by [deleted user] at 07 Aug 2013 at 10:51 1938 views
Time left: Finished

I have received your payment and the watch will ship today. the tracking number will be available through eBay. as for the message sent to me via paypal I didn't receive it. please send it to me via eBay if it has other relevant information not in these messages

Ok.
I'd like to buy 5 A products left all.
So,Can you make disdount?

We have 2 left in stock with several more on order. if you are okay with me shipping the 1st 2 right away and the rest next week I could do that.

translatorie
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 07 Aug 2013 at 11:00
お支払いが確認できましたので、本日時計を発送致します。トラッキングナンバーはeBayでご確認頂けます。PayPal経由で送って頂いたメッセージは受信できませんでした。これらのメッセージ以外に何か情報がありましたら、eBay経由で送信してください。

わかりました。
A商品の残り5点全てを買います。
ですので、割引をして頂けますか?

現在、在庫が2点あり、更に数点を発注済みです。もし最初に2点をすぐに発送して残りを来週発送するというのでも良ければ、そのように対応できます。
[deleted user] likes this translation
blackdiamond
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 07 Aug 2013 at 11:03
代金を受け取りました。時計は本日発送いたします。追跡番号はeBayを介してご利用いただけます。paypalを通じて送られたメッセージに関しては受け取っていません。これらのメッセージ以外の情報でしたら、eBayを通じて送信してください。

了解しました。
残りの5Aの製品をすべて購入したいです。
それで値引きは可能ですか。

在庫は2個ですが、他にも何個か注文中です。もしよければ先に2個を発送し、残りはできれば来週発送いたします。
blackdiamond
blackdiamond- over 11 years ago
5行目 5A → 5個のA に訂正ください。
fantasyc
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 07 Aug 2013 at 11:01
お支払を受け取りました。時計は今日発送されます。追跡番号は、後ほどeBayにて確認できます。PayPal経由でのメッセージについて、こちらは受信ありませんでした。下記メッセージの他に関連情報についてのご連絡がありましたら、eBayで送ってください。

はい。
私は残っている5個A製品すべてを購入したいと思います。
ですので、割引いただけませんか?

こちらは在庫2点を持っています。あと少しすでに発注済みです。もしよろしければ、最初の2点をすぐ発送いたします。残りは来週発送になりますが、大丈夫でしょうか。
yataku128
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 07 Aug 2013 at 11:06
料金は受け取りましたので、時計は今日発送します。追跡番号はeBayで確認可能です。paypalでのメッセージについては私は受け取っていません。このメッセージ以外に何か追加情報などありましたら、eBayでメッセージを送ってください。

わかりました。
残りのA製品5個を全て購入したいと思います。
ですので、ディスカウントしていただけますか?

我々は在庫に2つ、そしてもういくつかは注文が入っています。最初の2つをすぐにでも送りますので、残りは来週という形でどうでしょうか?

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime