[日本語から英語への翻訳依頼] メールいただき、ありがとうございます。 私が購入を求めているのは旧モデルです。 念のため、画像を添付しますのでご参照ください。 また日本までの送料も...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん blackdiamond さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 108文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

tukahideによる依頼 2013/08/06 19:41:22 閲覧 1612回
残り時間: 終了

メールいただき、ありがとうございます。

私が購入を求めているのは旧モデルです。

念のため、画像を添付しますのでご参照ください。

また日本までの送料も教えてください。

何か質問があれば、おたずねください。

よろしくお願いします。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/06 19:44:45に投稿されました
Thanks for your eail.

The one I'm looking to buy is the old mode.

I'm attaching the photo here, so please refer to it.

Also please let me know the shipping cost to Japan.

If you have any questions, please ask me.

Thank you in advance.
tukahideさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
blackdiamond
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/06 19:51:55に投稿されました
Thank you for your e-mail.

I'd like to purchase an previous model.

Just in case, I will send you an image. Please refer to it.

And could you tell me the shipping fee to Japan?

If you have any question, please let me know.

Thank you.
tukahideさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 64
翻訳 / 英語
- 2013/08/06 19:49:40に投稿されました
Thank you for your email.

The model I'd like to purchase is an older model.

I attached a picture just in case, so please check it.

Also, could you please tell me the shipping cost to Japan.

Please ask if you have any questions.

Thank you for your cooperation.
tukahideさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。