返信が遅れてごめんなさい。
商品ですが発送済みになり、トラックングナンバーは〜〜です。
日本のサマーバケーションシーズンに重なり、商品の発送が遅延しているもようです。
商品到着まで、もうしばらくお待ちください。
尚、オープンケースの取り下げをお願い出来ますでしょうか??
何卒宜しくお願い致します。
翻訳 / 英語
- 2013/08/06 15:08:14に投稿されました
I am sorry for replying late.
The items have already been shipped. The tracking number is ~~.
The shipping is delayed because of summer vacation season in Japan.
Please wait for your items for a while.
Now, could you please withsraw the open case?
Thank you.
The items have already been shipped. The tracking number is ~~.
The shipping is delayed because of summer vacation season in Japan.
Please wait for your items for a while.
Now, could you please withsraw the open case?
Thank you.
翻訳 / 英語
- 2013/08/06 15:07:19に投稿されました
I'm sorry for the late reply.
The product has been shipped already, and the track number is ~ ~.
It seems to be the summer vacation season in Japan now, so the shipment of the product is kind of delayed.
Please be patient for the arrival of the product.
In addition, could you please withdrawal the open case? ?
Thanks in advance.
The product has been shipped already, and the track number is ~ ~.
It seems to be the summer vacation season in Japan now, so the shipment of the product is kind of delayed.
Please be patient for the arrival of the product.
In addition, could you please withdrawal the open case? ?
Thanks in advance.