Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] *This may not be equipped depending on environments such as grade, model year...

This requests contains 192 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( elephantrans , t4shi ) and was completed in 1 hour 19 minutes .

Requested by sutline at 06 Aug 2013 at 14:54 2285 views
Time left: Finished

※グレード・年別・車種環境によって装着できない場合もございます。
当LED電球は、日本品質で製造され 高品質で明るく・長寿命・省電力
細かい溶接で設計されております。
LED ルームランプ トヨタ アバロン対応 4点セット
合計 4個で1セット
発光色:白色
対応車種:トヨタ アバロン
型式:UZF101
対応年式:2010.3~
純正球よりも非常に明るく、1個あたり1Wですのでかなりの省電力です。

elephantrans
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Aug 2013 at 16:13
*This may not be equipped depending on environments such as grade, model year and car line.
This LED bulb is manufactured according to Japanese quality lenel with high quality, bright, long- life and low power consumption and is designed with a fine welding.
LED room light, supporting Toyota Avalon, set of 4 pieces
1 set consists of four bulbs.
Emitting color: white
Supporting Car Line: Toyota Avalon
Model: UZF101
Supporting year: 2013.3 ---
This is far brighter than genuine and also quite lower power consumption as 1 W each.
t4shi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Aug 2013 at 15:55
Depends on your vehicle's on-vehicle material, production year and condition, there are some cases which LED light bulb can not be installed.
Our LED light bulbs are manufactured with Japanese qualities which are high quality and bright and long service life and electrical power saving besides they are designed with delicate weld.
LED room-lamp supported by Toyota Avalon four-piece set
Total 4 pieces to a set
Emission Colour: white
Supported vehicle line: Toyota Avalon
Model Code: UZF101
Supported model year: 2010.3~
This light bulbs are brighter than a pure bulb and as they generate 1watt of electricity per a bulb, they are fairly power saving.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

ECサイトを運営しております。

Additional info

ECサイト商品説明用

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime