Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Dear Mr.Morita, Thanks for your Mail and interest to purchase our products....

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 8301riosd , 14pon , yataku128 , blackdiamond , mkjson_c ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by flugel at 06 Aug 2013 at 00:18 2098 views
Time left: Finished

Dear Mr.Morita,

Thanks for your Mail and interest to purchase our products.

Could you please be so kind and send us some information about your company?

Where to find you on internet? Do you have a homepage?

Best regards,

Steffen Fetzner

14pon
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 06 Aug 2013 at 00:27
拝啓 森田様

このたびは、弊社製品のご購入にご興味をお持ちいただいたとのご連絡をいただき、ありがとうございました。

恐れ入りますが、御社のことにつきまして、もう少しお教えいただくことはできますでしょうか。

インターネット上で御社を見ることはできますでしょうか?ホームページはお持ちですか?

敬具
Steffen Fetzner
8301riosd
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 06 Aug 2013 at 00:34
モリタ様、

メールをありがとうございます。また、私どもの製品購入に関心がおありとのことで感謝いたします。

お手数ですが御社に関する情報を送っていただけないでしょうか

御社はインターネットインターネットで検索できますか
ホームページはありますか

くれぐれも宜しくお願いします。
Steffen Fetzner
mkjson_c
Rating 56
Native
Translation / Japanese
- Posted at 06 Aug 2013 at 00:26
森田様

メールをしていただき、そして我々の製品の購入に興味を示していただきありがとうございます。

よろしければ、貴社の情報について、メールでお知らせいただけますか?

貴社の連絡先は、インターネット上のどこを参照すればよろしいですか? 貴社はホームページをお持ちですか?

何とぞよろしくお願いします。

Steffen Fetzner
★★★★★ 5.0/1
blackdiamond
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 06 Aug 2013 at 00:27
 森田 様

 メール、そして弊社の商品に興味を持っていただきありがとうございます。

 恐れ入りますが、貴社についての情報をお送りいただけないでしょうか。

 インターネットで探せますか。ホームページはございますか。

 よろしくお願いします。

 Steffen Fetzner
yataku128
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 06 Aug 2013 at 00:25
森田様

我社の商品にご興味をお持ちいただき、ありがとうございます。

もしよろしければ、貴社についての情報をもう少しばかり送って頂けないでしょうか?

インターネットで検索可能ですか?ホームページはありますか?

よろしくお願いいたします。

Steffen Fetzner

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime