just wondering if you got my previous email. Hope you are fine.
There are some outstanding things to settle. I need Shinsei Bank's address and the SWIFT CODE to transfer the money to you.
When can I send your boxes over to you? They are in the storeroom and I can only store it till middle of March.
I cannot find buyers for fridge, washing machine and TV. Will try to put on the internet again but the price is not good. Electrical appliances prices drop very fast.
I will send you the translated documents as soon as I get them.
Please contact me soon when you are free.
Thanks.
解決すべき大きな問題がいくつかあります。あなたへ送金するには、新生銀行の住所とSWIFTコードが必要です。
荷物はいつ頃そちらに送るのが良いでしょうか。保管室で保管しているのですが、3月中頃までしか保管できないのです。
冷蔵庫、洗濯機、テレビの買い手が見つかっておりません。もう一度インターネットで販売してみようと思いますが、価格の方は良くありません。電化製品の価格は急激に下がっています。
翻訳した書類は手に入り次第、そちらに送ります。
時間に余裕がある時に、お早めにご連絡いただけないでしょうか。
それでは失礼いたします。
未処理になっていることがいくつかあります。送金に必要な新生銀行の住所とSWIFT CODEが必要です。
いつ箱を送ったらいいでしょうか?箱は倉庫に保管してありますが、そこには3月半ばまでしか置いておけません。
冷蔵庫、洗濯機、TVの買い手が決まっていません。もう一度インターネットに出しますが、値段がよくありません。電化製品は価格落下がとても速いです。
翻訳された書類は入手し次第、お送りします。
時間があるときに、早急にご連絡ください。
ありがとうございます。
お元気でしょうか。
一つ解決しなければならないことがあります。あなたに送金するために、新生銀行の住所とSWIFT CODEを教えてください。
商品はいつお送りすればよろしいでしょうか?現在は倉庫に入っているのですが、三月中旬までしか保管することができません。
冷蔵庫、洗濯機、テレビに関しては買い手が見つかりません。インターネットに再度掲載しようと思いますが、良い価格はつけられません。電子機器の価格はすぐに値下がりするためです。
翻訳された書類を手に入れ次第、あなたに発送します。
お時間のあるときにお返事をお待ちしています。
よろしくお願いいたします。