[英語から日本語への翻訳依頼] 前回のメールを読んでいただけましたでしょうか。お元気に過ごされていると良いのですが。 解決すべき大きな問題がいくつかあります。あなたへ送金するには、...

この英語から日本語への翻訳依頼は hiro_hiro さん rosie さん rachel さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 575文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 52分 です。

deadbardによる依頼 2011/02/15 18:19:38 閲覧 1564回
残り時間: 終了

just wondering if you got my previous email. Hope you are fine.

There are some outstanding things to settle. I need Shinsei Bank's address and the SWIFT CODE to transfer the money to you.

When can I send your boxes over to you? They are in the storeroom and I can only store it till middle of March.

I cannot find buyers for fridge, washing machine and TV. Will try to put on the internet again but the price is not good. Electrical appliances prices drop very fast.

I will send you the translated documents as soon as I get them.

Please contact me soon when you are free.

Thanks.

前回のメールを読んでいただけましたでしょうか。お元気に過ごされていると良いのですが。

解決すべき大きな問題がいくつかあります。あなたへ送金するには、新生銀行の住所とSWIFTコードが必要です。

荷物はいつ頃そちらに送るのが良いでしょうか。保管室で保管しているのですが、3月中頃までしか保管できないのです。

冷蔵庫、洗濯機、テレビの買い手が見つかっておりません。もう一度インターネットで販売してみようと思いますが、価格の方は良くありません。電化製品の価格は急激に下がっています。

翻訳した書類は手に入り次第、そちらに送ります。

時間に余裕がある時に、お早めにご連絡いただけないでしょうか。

それでは失礼いたします。

クライアント

備考

polite japanese please

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。