Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 今現在入金確認出来ていません。 とりあえず、商品を発送したいのですが 入金確認がとれていないので、住所がわかりません。 とりあえず、商品を発送したいので...

この日本語から英語への翻訳依頼は premiumdotz さん googlybear さん yoshi7 さん mzarco1 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 111文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2013/08/05 10:38:41 閲覧 21715回
残り時間: 終了

今現在入金確認出来ていません。
とりあえず、商品を発送したいのですが
入金確認がとれていないので、住所がわかりません。

とりあえず、商品を発送したいので
アドレス・メールを教えて頂けますか?

入金はpaypalより直接請求致します。

premiumdotz
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/08/05 10:47:43に投稿されました
We are not able to confirm the deposit as of now.
We really want to send the product, but we do not know the address since we can't confirm the deposit.

We really want to send the product, so would you tell us your Email address?

We will directly claim you deposit through PayPal.
googlybear
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/05 10:48:35に投稿されました
We still have not received the payment confirmation.
For now, we want to ship the product; however, since there is no payment confirmation yet, we do not know the shipping address.

Could you send us the shipping address through email since we want to ship the product at once?

We will request the payment confirmation directly from Paypal.
yoshi7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/08/05 10:45:11に投稿されました
As of now, we have not been able to confirm your payment.
We would like to send out the item, but we cannot know what address to send the item to since payment information has not been confirmed.

We would like to send out the item, so please let us know your address and email.

We will send an invoice from Paypal directly.
mzarco1
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/08/05 10:46:36に投稿されました
We have not received your payment confirmation as of now.
We`d like to ship the product anyways; however, until the payment confirmation processes, we cannot check your shipping address.

We want to send the item to you, so do you mind telling us your shipping address?

We will bill the payment directly to your Paypal account.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。