[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] いつもお世話になっております。 私はあなたから届く商品を気に入っています。 私の販売先のお客さんもとても気に入ってくれています。 とても感謝しております...

この日本語から英語への翻訳依頼は cuavsfan さん yoshi7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 204文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 52分 です。

tomichanによる依頼 2013/08/05 07:00:25 閲覧 1100回
残り時間: 終了

いつもお世話になっております。
私はあなたから届く商品を気に入っています。

私の販売先のお客さんもとても気に入ってくれています。
とても感謝しております。

今後もあなたから大量に仕入れたいと検討しています。


そこで相談なのですが、もしあなたが私をお得意先と認めていただけるのであれば、割引クーポンを発行していただくことはできませんか?

今までも仕入れていますが、今後もかなりの量を仕入れます。
ご検討よろしくお願いします。

cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/08/05 07:52:22に投稿されました
Thank you always for all you do.
I really like the items I've gotten from you.

My customers also really like them.
I am very appreciative.

I am looking into making more large orders from you in the future.


I also have one question. If you see me as a valued customer, is there any way you could offer me some discount coupons?

I have ordered a lot from you so far, and I plan to do so again.
I appreciate your consideration.
tomichanさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
yoshi7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/08/05 07:31:52に投稿されました
Thank you for your continued business.
I am very fond of the items that I receive from you.

My customers are also very satisfied with the products.
I am grateful.

I plan on continuing to buy from you in bulk.

That said, I have a question. If you can allow me to be a dealer, would you be able to issue a discount coupon?

I have purchased from you in the past, but I will also purchase in large quantities in the future.
Thank you for your consideration.
tomichanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。