[Translation from English to Japanese ] Despite many common concepts with classical computer science, quantum computi...

This requests contains 1434 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( eggplant , white_elephant , ierock ) and was completed in 1 hour 30 minutes .

Requested by xargs at 04 Aug 2013 at 20:07 2392 views
Time left: Finished

Despite many common concepts with classical computer science, quantum computing is still widely considered as a special discipline within the broad field of theoretical physics. One reason for the slow adoption of QC by the computer science community is the confusing variety of formalisms (Dirac notation, matrices, gates, operators, etc.), none of which has any similarity with classical programming languages, as well as the rather ``physical'' terminology in most of the available literature.

QCL (Quantum Computation Language) tries to fill this gap: QCL is a high level, architecture independent programming language for quantum computers, with a syntax derived from classical procedural languages like C or Pascal.

eggplant
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 04 Aug 2013 at 20:32
古典的なコンピューター科学との共通概念が多いにもかかわらず、量子計算は未だに、理論物理学の幅広い領域にある特別分野であると、一般的には思われている。コンピューター科学の世界で、量子計算の活用が遅かった理由としては、困惑するほど多様な形式論が挙げられる。(ディラック記号、マトリックス、ゲート、演算子など)それらはどれも、入手可能な文献のほとんどで見られるような「物理的」専門用語と同様、古典的なプログラミング言語と類似していなかった。

QCL(量子計算言語)はこの格差を埋めようとしている。QCLは、量子計算のための高水準の独立構造のプログラミング言語であり、Cやパスカルといった古典的な手続き上の言語の統語論を用いている。
xargs likes this translation
ierock
Rating 55
Translation / Japanese
- Posted at 04 Aug 2013 at 20:23
多くの共通概念と古典的なコンピューターサイエンスにも関わらず、量子計算は未だに理論物理学の広範な領域において特殊な考え方だと広く考えられている。コンピューターサイエンスコミュニティにおける、量子計算がなかなか広まらない1つの理由は、形式論の複雑な多様性である。(ディラック表記法、複数のマトリクス、ゲート、オペレーターなど)。それらのどの1つも古典的なプログラミング言語との共通性はなく、”物理学”用語としても手に入る文献の中ではほとんど見られない。

QCL (量子計算言語)はその間を埋めようとしている。QCLは、CやPascalといった古典的なプログラミング言語から派生した統語論と伴った、量子コンピューターのための高度に設計的に独立したプログラミング言語である。
xargs likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1

This allows for the complete implementation and simulation of quantum algorithms (including classical components) in one consistent formalism.
==
In 1690, Christiaan Huygens explained optical birefringence in his Trait´e
de la lumi`ere where he developed a comprehensive wave-theory of light. [35]
14 years later, Isaac Newton published his Opticks in which he explained
phenomena like reflection, dispersion, color and polarization by interpreting
light as a stream of differently sized particles.
ーーーーー
In 1873 in his Treatise on
Electricity and Magnetism, Maxwell published a set of 4 partial differential
equations which lay the foundation to classical electrodynamics and elegantly
explains light as electromagnetic waves.

ierock
Rating 55
Translation / Japanese
- Posted at 04 Aug 2013 at 20:39
これは、一つの首尾一貫した形式論において、(古典的な要素を含む)量子アルゴリズムの完璧な履行と模擬実験を可能にする。
==
1690年に、クリスチャン・ヒューゲンスが、光についての包括的な波の理論を立てた彼の「光に関する論文」の中で、光学複屈折について説明をした。[35]
14年後、アイザック・ニュートンが彼の「光学」を発表し、光を異なった大きさの粒子の流れだと解釈することで、反射、分散、色、そして極性化を説明した。
ーーーーー
1873年には、「電気と磁気に関する論文」の中で、マックスウェルは古典量子力学の礎と築き、光を電磁気の波だと見事に説明する4つの異なった等式の組を発表した。
xargs likes this translation
★★★★★ 5.0/1
white_elephant
Rating 56
Native
Translation / Japanese
- Posted at 04 Aug 2013 at 21:37
これは一つの一貫した形式論において(古典的要素を含む)量子アルゴリズムを完全に実施し、シュミレーションすることを可能とする。
1690年にChristiaan Huygensは彼が包括的光波理論を発展させた彼のTrait´e de la lumi`ereにおいて光の複屈折を説明した。14年後Isaac Newtonは彼のOpticksのにおいて光が異なる大きさの粒子の流れであるという解釈によって反射、散乱、色および極性の様な現象を説明した。
1873年にMaxwellは彼のTreatise on Electricity and Magnetismにおいて古典電気力学の基礎を置く光が電磁波であると見事に説明した4つの偏微分方程式を公開した。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime