Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to German ] ドイツ こんにちは。 商品が無事にあなたに届いて良かったです。安心しました。 税関での検査についてはランダムに行われる為、あなたの力になれずに すみませ...

This requests contains 186 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yurochel , mellowgerman ) and was completed in 0 hours 37 minutes .

Requested by okotay16 at 04 Aug 2013 at 17:09 3231 views
Time left: Finished

ドイツ

こんにちは。
商品が無事にあなたに届いて良かったです。安心しました。
税関での検査についてはランダムに行われる為、あなたの力になれずに
すみませんでした。
心からお詫び申し上げます。
あなたにお願いがあります。
税関で到着が遅れたことで評価が1なのは私としてはとても残念です。
Bへ評価の撤回をお願いできないでしょうか?
どうかよろしくお願い致します。
あなたに幸運が訪れますように!

mellowgerman
Rating 61
Native
Translation / German
- Posted at 04 Aug 2013 at 17:26
Deutschland

Guten Tag.
Ich bin Sehr erfreut und erleichtert, dass die Ware heil bei Ihnen angekommen ist.
Es tut mir leid, dass ich Sie nicht unterstützen konnte, da die Zolluntersuchung leider zufällig erfolgt.
Ich bitte vielmals um Entschuldigung und haben eine Bitte an Sie.
Da die Lieferverzögerung durch den Zoll bedingt war, finde ich es sehr schade , dass die Bewertung eine 1 beträgt.
Können SIe die Bewertung für B eventuell zurücknehmen?
Vielen Dank im Vorraus.
Mit freundlichen Grüßen

yurochel
Rating 60
Translation / German
- Posted at 04 Aug 2013 at 17:46
Deutschland

Guten Tag.
Wir freuen uns darüber, dass die Ware gut bei Ihnen angekommen ist.
Weil Zollkontrolle willkürlich stattfindet, konnten wir Ihnen leider nicht helfen.
Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeiten.

Wir hätten eine Bitte an Sie.
Es ist sehr schade, dass die Bewertung eins ist, da die Ankunft der Ware wegen des Zolls verspätet.
Könnten Sie bitte die Bewertung für B zurücknehmen?
Wir wünschen Ihnen Alles Gute!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime