[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡遅くなって申し訳ない。 カバンの評判は上々だよ。今度ファッション誌に商品を持ち込んで掲載してもらう予定なんだ。 実店舗の方は丁度今日オープンしたよ...

この日本語から英語への翻訳依頼は googlybear さん [削除済みユーザ] さん mkjson_c さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 92文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

damasiologyによる依頼 2013/08/04 13:41:46 閲覧 1653回
残り時間: 終了

連絡遅くなって申し訳ない。

カバンの評判は上々だよ。今度ファッション誌に商品を持ち込んで掲載してもらう予定なんだ。

実店舗の方は丁度今日オープンしたよ。君の商品も既に実店舗に並んでいるよ!


googlybear
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/04 13:51:37に投稿されました
We apologize for the late reply.

The bag is really popular. The bag is going to be featured on the next fashion magazine.

The physical retail store has also opened. We have put your product on display already at the physical retail store!
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/04 13:55:03に投稿されました
I am sorry for late reply.
The bag is getting gradual popularity. I have a plan to let it published by the fashion magazine.
The physical shop is opened just today. Your item has already been displayed at the shop.
mkjson_c
評価 59
翻訳 / 英語
- 2013/08/04 13:57:50に投稿されました
I apologize for the delay in my response.

The reputation of the bag is quite good. I am planning to offer it to a fashion magazine, and to ask them to take its ad.

The real store has opened just today. Your bag is also out there!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。