Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] Paypalでの返金に対する拒否を確認しました。 お客様から商品が返品されているので以下の住所へメインマシンをお送りください。 出荷しましたらトラッキング...

この日本語から英語への翻訳依頼は premiumdotz さん dream522 さん gloria さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 183文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

xyzhideによる依頼 2013/08/03 11:14:29 閲覧 3482回
残り時間: 終了

Paypalでの返金に対する拒否を確認しました。
お客様から商品が返品されているので以下の住所へメインマシンをお送りください。
出荷しましたらトラッキング番号を教えて下さい。
すぐに発送してください。確認できない場合paypalクレームにエスカレートします。
到着後正常に動作することを確認して不良品のメインマシンを返品します。

商品を返品しました。
以下トラッキング番号です。

premiumdotz
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/08/03 11:27:21に投稿されました
I have confirmed the issue regarding the denial of the repayment in Paypal.
Since the customer has already sent back the item, please send the main machine of the following address.
Please tell me the tracking number after shipping it.
Please send it as soon as possible. If I'm it cannot be confirmed, I will escalate it to Paypal Claim.
When it arrives, I will send back the defective product after checking if it properly works.

I have sent back the product.
The tracking number is stated below.
★★★★☆ 4.0/1
dream522
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/08/03 11:25:12に投稿されました
I have confirmed the refusal of refund through Paypal.
The customer has returned the item, so please send the main machine to the following address, and let me know the tracking number when it is shipped out.
Please send it quickly. If I cannot confirm it, this problem will be brought up to Paypal complaints. I will check to see if it works well, and then return the defective main machine.

I have sent back the item.
The following is the tracking number.
gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/03 11:30:38に投稿されました
I have just confirmed the refusal for the payment via Paypal.
Since the item has been returned, please ship the main machine to the following address.
Please let me know the tracking number after shipping.
Please ship it promptly. If I cannot confirm it, this case will be escalated to Paypal claim.
I will check if it works normally promptly after receiving it, and return the defective main machine.

I returned the item.
The following it the tracking number.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/03 11:28:32に投稿されました
I have confirmed that you rejected my request for the reimbursement.
Since my customer has returned the item, please ship the main unit to the address below.
Upon shipping, please let me know the tracking number.
Please ship the item immediately. If I cannot confirm your shipping, I will escalate the complaint to the PayPal claim.
Upon receiving the main unit and confirming it functionality, I will return the defective main unit.

I shipped the return.
Below is the tracking number.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。