翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 53 / ネイティブ 英語 / 1 Review / 2013/08/03 11:27:21

premiumdotz
premiumdotz 53 I am a graduate of Teacher Education ...
日本語

Paypalでの返金に対する拒否を確認しました。
お客様から商品が返品されているので以下の住所へメインマシンをお送りください。
出荷しましたらトラッキング番号を教えて下さい。
すぐに発送してください。確認できない場合paypalクレームにエスカレートします。
到着後正常に動作することを確認して不良品のメインマシンを返品します。

商品を返品しました。
以下トラッキング番号です。

英語

I have confirmed the issue regarding the denial of the repayment in Paypal.
Since the customer has already sent back the item, please send the main machine of the following address.
Please tell me the tracking number after shipping it.
Please send it as soon as possible. If I'm it cannot be confirmed, I will escalate it to Paypal Claim.
When it arrives, I will send back the defective product after checking if it properly works.

I have sent back the product.
The tracking number is stated below.

レビュー ( 1 )

katrina_z 68 こんにちは!はじめまして、チェコ在住のアメリカ英語のネイティブです。 日...
katrina_zはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/08/04 06:59:44

元の翻訳
I have confirmed the issue regarding the denial of the repayment in Paypal.
Since the customer has already sent back the item, please send the main machine of the following address.
Please tell me the tracking number after shipping it.
Please send it as soon as possible. If I'm it cannot be confirmed, I will escalate it to Paypal Claim.
When it arrives, I will send back the defective product after checking if it properly works.

I have sent back the product.
The tracking number is stated below.

修正後
I have confirmed the issue regarding the denial of the repayment in Paypal.
Since the customer has already sent back the item, please send the main machine to the following address.
Please tell me the tracking number after shipping it.
Please send it as soon as possible. If it cannot be confirmed, I will escalate it to Paypal Claim.
When it arrives, I will send back the defective product after checking that it properly works.

I have sent back the product.
The tracking number is stated below.

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加