Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] us I was interested in purchasing the "Playstation Vita Soul Sacrifice Premi...

This requests contains 781 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( sweetnaoken , liveforyourself , ashin , eggplant , miya12k ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by okotay16 at 02 Aug 2013 at 22:20 2305 views
Time left: Finished

us

I was interested in purchasing the "Playstation Vita Soul Sacrifice Premium Edition B
Original with Product Code "Ice Blade of the Spirits" Magic (Weapons) with Benefits of Cold Attribute(japan Import)" you have listed for $69.00. I live in the US, is shipping still free? Is the bundle unopened and intact?

uk
① Hi, I would like to return the product as upon receiving, I realised it is very small than I expected and it is not hydraulic operated as described in the title. The box is unopened. Thank you.

ashin
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 02 Aug 2013 at 22:33
アメリカ

私は、「プレイステーション Vita ソウルサクリフィス プレミアム版 B オリジナル、冷属系特典「精霊の氷刃」魔法(武器)のプロダクトコード付き(日本から輸入)を購入したいと思っていて、$69ドルであなたはオークションに出していると思います。私はアメリカに住んでいるのですが、送料はそれでも無料ですか?パッケージは未使用未開封でしょうか?

イギリス
① こんにちは。商品が届いたら、そちらに返品したいとおもいます。私が予想したよりも、商品が小さく、また、タイトルにあるように油圧操作でないということに気づいたのです。箱は開けていません。どうもありがとう。
ashin
ashin- over 11 years ago
ゲーム名の特典がよくわからなかったんですが、これであってますか???
miya12k
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 02 Aug 2013 at 23:42
us
リストに69ドルで載せていた「Playstation Vita Soul Sacrifice Premium Edition B
Original with Product Code "Ice Blade of the Spirits" Magic (Weapons) with Benefits of Cold Attribute(japan Import)」の購入に興味を持ちました。私はアメリカに住んでいますが、それでも送料は無料ですか?包装は未開封で傷のない状態ですか?

uk
こんにちわ。品物を受け取りましたが、返品したいと思います。思っていたよりもサイズがとても小さくて、見出しに書かれていたような水圧式ではないと気付きました。箱は未開封です。よろしくお願いします。

uk


I recieved a note from the post office wednesday saying before I could collect my parcel, I needed to pay £14.72. This was.for a customs handling fee. I was not made aware of any extra costs, and after paying nearly £10 postage and package, I didn't expect any more costs

sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 02 Aug 2013 at 22:33
uk


水曜日に郵便局から通知が届きました。それによると、荷物を受け取るには£14.72を支払う必要があるとあります。こちらは税関手数料だそうです。更に追加料金がかかることは知らされていませんでした。£10近くの送料と、代金を支払った後にこれ以上の支出があるとは思っていませんでした。
liveforyourself
Rating 56
Translation / Japanese
- Posted at 02 Aug 2013 at 22:30
イギリス

水曜日に郵便局から髪を受け取ったのですが、荷物を受け取る前に、£14.72払わないといけないと書いてありました。これは関税の手数料でした。
余計にお金を払うことは考えてませんでした。
£10近くの郵税を払って、荷物の料金も払いました。
余分にお金が掛かるの思ってませんでした。
★★★★☆ 4.0/1
eggplant
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 02 Aug 2013 at 22:38
UK


水曜に郵便局から通知を受け取ったのですが、小包を回収する前に14.72ポンド払わないといけなかったんです。これは、税関手数料でした。追加料金なんて知らされてなかったので、10ポンド近く郵送料や小包に支払ったので、他に費用がかかるなんて予想してませんでした。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime