[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 連絡ありがとう。 私は今まで20個を2回、合計40個購入しました。 最初の合計金額(送料込価格)は$1725でした。 2回目は$1858...

この日本語から英語への翻訳依頼は yuko1201 さん mellowgerman さん alexito さん yataku128 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 174文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

ryokzkizawaによる依頼 2013/08/01 23:04:02 閲覧 1991回
残り時間: 終了

こんにちは。
連絡ありがとう。

私は今まで20個を2回、合計40個購入しました。

最初の合計金額(送料込価格)は$1725でした。
2回目は$1858でした。

今回の金額では利益を出す事が出来ません。
この商品は定期的に売れています。
今後も継続的に購入しますので値引をお願いします。
希望額は最初と同じ$1725です。

ご連絡お待ちしています。
宜しくお願いします。

yuko1201
評価 56
翻訳 / 英語
- 2013/08/01 23:12:02に投稿されました
Hello. Thank you for your contact.

I have purchased the same item twice, 20 pcs at each time, total 40 pcs.

The total amount of my first purchase was $1725, but it was $1858 at the second time.

I can not expect to make any profit with this price.
The item has been selling regularly, I hope to continue the business.
I would like to keep purchasing the item for the same price as the first time, $1725 for 20 pcs.

I am looking forward to your reply.
Thank you.
★★★★☆ 4.0/1
mellowgerman
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/08/01 23:15:25に投稿されました
Hello.
Thank you for your message.
Until now I have purchased 2 times 20 pieces, so overall 40 pieces.

The first time, the total sum (price with shipping fee included) was 1725$.

The second time it is 1858$

This time I can't get any profit from the amount.
This product is being sold periodically.
After this I still want to continue to buy regularly with you, so please grant me a discount.
I hope to lower the sum to the same 1725$ I paid the first time.

I await your reply.
Best regards.
alexito
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/08/01 23:25:02に投稿されました
Good afternoon.
Thank you for your e-mail.

I have purchased 20 units twice, so that makes the total purchase of 40.

I was charged the total amount (including shipping fee) of $1725 the first time, however the second time, the total sum was $1858.

I will not be able to make profits at this given rate.
However as this item sells on a regular basis, I would like to continue doing business with you.
Could you please consider discounts, and have the price set at the original rate of $1725?

I will be waiting to hear from you again.
Sincerely,
yataku128
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/08/01 23:12:08に投稿されました
Thank you for messaging.

I have purchased 20 items twice, therefore 40 items in total.

For the first time, the total price (including shipping) was $1725.
and the second was $1858.

I cannot make profit with this price.
The product has been sold on a regular basis.
I am willing to purchase the product continuously from now on, so I would like you to reduce the price.
Hopefully $1725 as I asked at the beginning.

I am waiting for your response.

Sincerely,
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。