Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] I finally got my GaoIcarus this afternoon. Very happy all around :) Only one...

This requests contains 497 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yuukin , honeylemon003 , f27n ) and was completed in 0 hours 28 minutes .

Requested by hayato1015 at 01 Aug 2013 at 15:19 1883 views
Time left: Finished

I finally got my GaoIcarus this afternoon. Very happy all around :)

Only one issue, the Giraffe's head/neck junction has snapped. Based on the location, I think it's a design flaw - and replacing with a copy wouldn't make a difference. I'm going to try replacing the plastic bit with a small metal part that I'll make myself.

Others in the gaoranger line have similar issues with plastic parts wearing out - the neck and rear leg parts from the wolf, white tiger and leopard, for example.

Cheers,
Dave

honeylemon003
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 01 Aug 2013 at 15:50
やっと今日の午後、ガオイカロスが届きました、とてもうれしいです :)

1つだけ問題だったのが、Giraffeの頭・首の接続部分が折れていた事です。場所を考えると、デザインの欠陥だと思います。同じものと交換しても、それは変わらないと思いますので、自分で、ブラスチックの部分を、小さな金属のパーツと交換しようと思っています。

他のガオレンジャーグッズはプラスチックの部分がすでに消耗しているという、同じような問題がありました。狼の、後ろ足のパーツと、首の部分と、白虎&ヒョウです。

それでは。

Dave
yuukin
Rating 58
Translation / Japanese
- Posted at 01 Aug 2013 at 15:36
ついに今日の午後ガオイカロスを手に入れました。嬉しい限りです(^^)

唯一の問題は、ジェラフの頭と首のジョイント部分が折れてしまっている事です。場所的に恐らくデザインの不備だと思いますので、同一商品との交換しても同じだと思います。私はプラスティックを自分で作った少量の金属に変えてみようかと思います。

他のガオレンジャーのラインナップ、例えばウルフ、ホワイトタイガー、レオパードも首と足の後ろ側のプラスティック部分が剥がれおちるという似たような問題があります。

敬具
デイブ
f27n
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 01 Aug 2013 at 15:47
今日の午後、ついにガオイカロスを手にしました。全体的にとても満足しています。

ただ、ひとつ問題があって、ジュラフの頭/首が折れてしまいました。
破損箇所から考えて、設計上の問題であり、部品を交換しても同じことだろう
と思います。
小さな金属の部品を作り、プラスチックの部品と交換してみるつもりです。

他のガオレンジャー商品も、プラスチック部品が疲労するという同様の問題があります。例えば、ウルフ、ホワイトタイガー、そしてレパードの首と後ろ足の部品です。

それでは
デイヴ
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime