Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Finally, the ICF strongly believes that clients receive real and substantive ...

This requests contains 429 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , shoheihagiwara ) and was completed in 15 hours 55 minutes .

Requested by tensei at 31 Jul 2013 at 17:16 1036 views
Time left: Finished

Finally, the ICF strongly believes that clients receive real and substantive value from ACC coaches. That value rests always in the coach's complete attention to the client and what the client wishes to accomplish as well as the coach's complete support of the client's agenda. We honor each and every coach on their journey and look forward to supporting your path of growth as coach and your credentialing path within the ICF.

[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 01 Aug 2013 at 09:11
世界コーチ連盟(ICF)は最終的にクライアントは准専門職認定コーチから本物で実質的なありがたみを受益すると強く信じています。受益するありがたみは、クライアントの規定した課題に対してのコーチの完璧な手助けに加えて、クライアントが何を達成することを望んでいるかに常に集中しているコーチの能力しだいです。ICFはここに集まったコーチ一人ひとりに感謝し、そしてICF参加において各コーチが成長し、より専門性の高い認定コーチ資格に挑戦することを楽しみにしています。
shoheihagiwara
Rating 55
Native
Translation / Japanese
- Posted at 31 Jul 2013 at 18:43
最後に、クライアントがACCコーチから本物で本質的な価値を得ることをICFは確信しています。その価値とは、クライアント自身とクライアントが何を達成しようと願っているのかに対するコーチの完璧なる注力、そしてクライアントの課題に対するコーチの完全なるサポートの中に存在する。我々はこれから旅に出るコーチ1人1人を称え、コーチとしての成長の過程で、そしてICFでの認定プロセスで手助けができることを楽しみにしています。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime