[日本語から英語への翻訳依頼] UK 7月31日発売予定でしたが日本での発売がメーカー都合で9月に延期になってしまいました。 大変申し訳ございません。 取り急ぎご報告致します。 商品キャ...

この日本語から英語への翻訳依頼は mbednorz さん nyamababy さん mzarco1 さん mellowgerman さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 111文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

okotay16による依頼 2013/07/30 20:35:25 閲覧 2428回
残り時間: 終了

UK
7月31日発売予定でしたが日本での発売がメーカー都合で9月に延期になってしまいました。
大変申し訳ございません。
取り急ぎご報告致します。
商品キャンセル等の場合はご連絡頂ければ対応致しますので
どうぞよろしくお願い致します。

mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/07/30 20:39:45に投稿されました
UK
It was supposed to be released on July 31th, but the Japanese release was delayed by the maker to September.
I'm very sorry.
I'm informing you as soon as I could.
In case you want to cancel your order, please let me know and do will do it.
Best regards.
okotay16さんはこの翻訳を気に入りました
nyamababy
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/30 20:40:40に投稿されました
UK,

It was scheduled to be released in the market on July 31st, however, for Japan, we would like to
inform you as quickly as possible that the manufacturer decided to call if off until September.
We are very sorry about this.
Should you wish to cancel ordering the item, please let us know and we will do something about it.
Thank you very much.
★★★★★ 5.0/1
mzarco1
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/07/30 20:40:51に投稿されました
UK
The projected release date was July 31st, but due to the maker`s situation, it was postponed to November.
We are deeply regret this change in the date.
We will inform you if anything else comes up.
We will handle the pre-order cancellations when we are contacted, so please let us know.
mellowgerman
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/07/30 20:40:54に投稿されました
UK
The plan was for the launch to be on the 31st of July but due to circumstances with the maker, it was postponed until September.
We are very sorry.
We will inform you as soon as we can.
If we can get a message in case the product is canceled, we will reat accordingly.
Thank you for your consideration.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。