[Translation from German to Japanese ] DE① Heute ist die Ware zurückgekommen, da die Aufbewahrungszeit vorbei war. W...

This requests contains 352 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( otomako , livevil2702 ) and was completed in 5 hours 31 minutes .

Requested by okotay16 at 29 Jul 2013 at 10:55 1452 views
Time left: Finished

DE①
Heute ist die Ware zurückgekommen, da die Aufbewahrungszeit vorbei war.
Wir zahlen den kompletten Betrag zurück und bitten Sie um eine Bestätigung.

DE②

Habe am 30.06. Bestellt und am 06.07. Wurde Versand angegeben.
Sollte bis 26.07. Da sein.
Also wo bleibt meine Bestellung?

③商品は7/10にフランクフルトに到着して現在は税関でとまっているようです。
残念ながら、この状況で私ができることがありません。
お力になれず申し訳ありません。

otomako
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 29 Jul 2013 at 16:26

今日商品が保管期間満了につき戻ってきました。
全額返金いたしますので、ご確認お願いいたします。

②6月30日に注文して7月6日に発送したことになっています。
7月26日までには到着すべきと思います。
私の注文の品はどこにあるのですか?
otomako
otomako- almost 11 years ago
③は日本語→ドイツ語の翻訳依頼になっています。 日本語→ドイツ語とドイツ語→日本語は別に評価されるので、できれば分けてのご依頼をお願いしたいです。ご理解お願いします。
livevil2702
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 29 Jul 2013 at 11:10
DE1
本日、商品が預かり期限が過ぎたため戻ってきました。(ドイツでは受取人が不在の場合、1-2週間ほど郵便局が預かってくれます。)
全額お返金しますので、確認のほどよろしくお願いします。

DE2
6月30日に注文しました。その際には発送日が7月6日となっていました。
従って7月26日までには届くはずがまだ届いていません。どうなっているんですか?

3.
Die Ware ist 10.Juli in Frankfurt angekommen und dort vom Zoll aufgehalten.
Leider können wir in diesem Fall nichts unternehmen.
Entschuldigen Sie, dass wir Ihnen nicht weiter helfen können.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime