[Translation from Japanese to English ] I think the reason is in the packaging. Since it was a long and narrow cardb...

This requests contains 195 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( katrina_z , lapalomatokyo ) and was completed in 0 hours 28 minutes .

Requested by nakamura at 27 Jul 2013 at 22:27 2558 views
Time left: Finished

原因は、梱包にあると考えます。
細長いダンボールのため、Headが端っこに片寄り、Head同士が当たってキズになると思われます。今後は四角のダンボールに入れて、Head同士が当たらないように、しっかり緩衝材を詰めてください。お手数をおかけしますが、日本の顧客はチェックが非常に厳しいのでご理解ください。あなたも、不具合が少なくなれば、損をしないと思います。どうかご協力を宜しくお願い致します。

katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 27 Jul 2013 at 22:34
I think the reason is in the packaging.
Since it was a long and narrow cardboard the head was inclined to the edge and right where the head was is where the damage is. From now on please put it in a square box with lots of cushioning so the head won't hit anything. I know this is a bother but please realize that Japanese customers are extremely picky in checking the details.You also won't have any losses if you reduce the number of problems they have. Thank you for your time.
lapalomatokyo
Rating 59
Translation / English
- Posted at 27 Jul 2013 at 22:54
I believe the problem was in the packing.
Because the cardboard box was so thin and long, the heads were offset to the side. Two heads rubbed together and it left scratching. In the future, please place the items in a square box and include ample cushioning so that the heads don't contact one another. I know it may be a hassle, but our high profile customers have a keen eye for perfection. Please understand. For you as well, the less trouble there is in this respect, the more you can avoid losses.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime