[Translation from Japanese to English ] Thanks for sending the invoice immediately. I just sent out the item. I'm ...

This requests contains 106 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , googlybear , mzarco1 , mellowgerman ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by sion at 25 Jul 2013 at 20:07 5805 views
Time left: Finished

請求書を早急に送って頂きありがとうございす。

先ほど商品を注文しました。請求書を送って頂いたのに大変お手数ではありますが、先ほど注文した商品と合算したもの再度送り頂けないでしょうか?

確認後すぐに、お支払い致します。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Jul 2013 at 20:12
Thanks for sending the invoice immediately.

I just sent out the item. I'm really sorry for taking your time after you sent me the invoice, will you add the order just placed and resend the invoice with total amount?

I'll make payment as soon as I get confirmation.
googlybear
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Jul 2013 at 20:15
Thank you very much for immediately sending the invoice. I ordered a product a while ago. I know that you have already sent the invoice, but I was wondering if you can add the product to the invoice that you had sent earlier?

I will pay as soon as there is a confirmation.
mzarco1
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Jul 2013 at 20:09
Thank you for sending me the receipt so quickly.

I just ordered more items. I`m sorry for the inconveniences but do you mind sending me a receipt with both of the payments?

As soon as I receive it, I will pay.
mellowgerman
Rating 53
Translation / English
- Posted at 25 Jul 2013 at 20:19
Thank you for sending me the invoice so fast.
Just now I placed the order. Although you already sent me the invoice, can I perhaps ask you to add the goods I just ordered to it and resend it?
I will pay instantly after receiving your confirmation.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime