Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Native English ] Dear 〇〇, I sincerely thank you for your order. I am refunding the amoun...

This requests contains 212 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( katrina_z , googlybear ) and was completed in 0 hours 34 minutes .

Requested by katsu40 at 25 Jul 2013 at 10:11 2344 views
Time left: Finished

〇〇様

ご注文いただき、誠にありがとうございます。

私は、あなたがVATで払ったお金を返金します。
あなたが持っているVATの書類を、写真かスキャナーに撮って、メールで送ってください。返金をする際、手続きに必要です。
私は書類を確認したら、返金処理をします。

敬具


私は、書類を確認しました。
そして私は、あなたがVATで払った〇〇ユーロを返金したので、
確認してください。
あなたの協力に感謝します。

またのご利用を心よりお待ちしております。

katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 25 Jul 2013 at 10:27
Dear 〇〇,

I sincerely thank you for your order.

I am refunding the amount you paid for the VAT.
Please send the VAT documentations as either a picture or with a scanner in an email to me. It is required for me to process the refund.
I will process your refund once I have reviewed this document.

Sincerely,

I have reviewed your documentation.
And I have refunded you 〇〇 euros per what you paid for VAT, please check that it has gone through.
I thank you for your cooperation.

And I sincerely hope you will make a purchase from me again.
katsu40 likes this translation
googlybear
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Jul 2013 at 10:46
Dear 〇〇,

We sincerely thank you for your purchase.

We will give you a refund for the VAT that you had paid.
Please take a photo or scan the documents you have for VAT, and send it to us via email. This is a necessary procedure for us to give you a refund.
We will process the refund after checking the documents.

Sincerely yours,


We have confirmed the documents.
We already sent you a refund for the 〇〇 euro that you paid for VAT, so please confirm that you have received it.
We thank you for your cooperation.

We look forward to your next purchase.
katsu40 likes this translation
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime