こんにちは。私はすぐに商品を日本に発送させたい。
どのような手続きをすればいいですか?
初めてなので教えてください。
出来れば保管料を余分に払いたくないので至急発送させるには
どうすればいいですか?
至急連絡ください。
翻訳 / 英語
- 2013/07/24 17:32:50に投稿されました
Hello. I'd like to ship the goods to Japan soon.
What procedures should I take?
Please tell me what to do, because this is my first time.
I'd like not to pay an extra storage fee, so what can I do to ship it/them as soon as possible?
Please reply to me as soon as possible.
What procedures should I take?
Please tell me what to do, because this is my first time.
I'd like not to pay an extra storage fee, so what can I do to ship it/them as soon as possible?
Please reply to me as soon as possible.
翻訳 / 英語
- 2013/07/24 17:10:57に投稿されました
Hello. I want to ship the product as soon as possible.
What procedures should I take?
As this is my first experience, please kindly advise me.
If possible, I refrain from paying for the storage fee for the product. Therefore, what should I do to dispatch the product at once.
I would like to have your earliest reply.
What procedures should I take?
As this is my first experience, please kindly advise me.
If possible, I refrain from paying for the storage fee for the product. Therefore, what should I do to dispatch the product at once.
I would like to have your earliest reply.
評価
52
翻訳 / 英語
- 2013/07/24 17:17:46に投稿されました
Hello,
I would like you to ship the item to Japan immediately.
What procedure shall I take to do so?
Please let e know as it is the first time for me.
I don’t want to pay the warehouse charge if possible.
What shall I need to do so?
Please let me know as soon as possible.
I would like you to ship the item to Japan immediately.
What procedure shall I take to do so?
Please let e know as it is the first time for me.
I don’t want to pay the warehouse charge if possible.
What shall I need to do so?
Please let me know as soon as possible.
翻訳 / 英語
- 2013/07/24 17:16:49に投稿されました
Hello, I want the products to be shipped to Japan soon.
What procedures should I do?
Please tell me because I have never done this before.
I would like to the products be shipped as soon as possible because I do not want to pay an extra storage fee.
What should I do now?
Please contact me as soon as possible.
What procedures should I do?
Please tell me because I have never done this before.
I would like to the products be shipped as soon as possible because I do not want to pay an extra storage fee.
What should I do now?
Please contact me as soon as possible.
商品が自社製品なのか、仕入れのものなのかが不明でしたのでgoodsを使用いたしました。
尚、訳文4行目のit/themにつきましては、商品が1点なのか複数なのかが不明でしたので併記させていただきました。