[Translation from English to Native Japanese ] I never received a response to our last message and I wanted to make sure you...

This requests contains 260 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , fumiyok ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by logo at 24 Jul 2013 at 10:02 905 views
Time left: Finished

I never received a response to our last message and I wanted to make sure your order was taken care of. Would you be ok with a $25.00 credit for your order instead of returning them? We can apply this credit o any credit card or transfer $25.00 through paypal.

sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 24 Jul 2013 at 10:07
最後のメッセージに対して返事を頂いておりません。あなたのご注文がきちんと処理されていることをここに明確にさせていただきたいのですが、返品をする代わりに、あなたの注文25ドル分をクレジットとさせていただくと言うことでよろしいでしょうか?いずれのクレジットカードにもこちらのクレジットを適応する事もできますし、またはPayPalを通じて25ドルを送金する事も可能です。
logo likes this translation
fumiyok
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 24 Jul 2013 at 10:07
前回のメールに対して御社からはお返事を受け取っていません。御社の注文品はきちんと処理していることをお伝えしたかったのです。返品ではなく、注文品に対して25ドルの返金をするということでよろしいでしょうか?どのクレジットカードにも返金可能ですし、あるいはペイパル通しで25ドルを返金することも可能です。
logo likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime