契約書の件の進捗はどのようになっていますか?
ご理解いただけたらすぐに私のところに署名入りのデータを送ってください。
また、見る限りまだ我々の作品を貴方のECサイト上で本格的に販売していないように見えますが、こちらの進捗もいかがですか?
また、スウェーデンのお客さんの反応があったら教えてください、とても気になります。
我々は多くの人に作品を知ってもらうことをとても楽しみにしています。
翻訳 / 英語
- 2013/07/23 12:27:44に投稿されました
How is the progress of the contract going?
Please immediately send me the data with my signature to my place if you have understood it.
Furthermore, from what I see in your EC site, it seems that our works aren't still being regularly sold. How is the progress here?
Another thing, please inform me if you receive a reply from a customer in Sweden. I'm very curious about it.
I'm looking forward to having a lot of people know our works.
Please immediately send me the data with my signature to my place if you have understood it.
Furthermore, from what I see in your EC site, it seems that our works aren't still being regularly sold. How is the progress here?
Another thing, please inform me if you receive a reply from a customer in Sweden. I'm very curious about it.
I'm looking forward to having a lot of people know our works.
翻訳 / 英語
- 2013/07/23 12:25:01に投稿されました
How about progress of the contract?
As soon as you receive it, please send me a file including your signature.
And how about progress of your work though we haven't confirmed that it is really sold in EC website yet?
And please tell us if you receive Swedish customers' reactions. We want to know them.
We're really looking forward to letting many people know your work.
As soon as you receive it, please send me a file including your signature.
And how about progress of your work though we haven't confirmed that it is really sold in EC website yet?
And please tell us if you receive Swedish customers' reactions. We want to know them.
We're really looking forward to letting many people know your work.
評価
52
翻訳 / 英語
- 2013/07/23 12:27:40に投稿されました
How do you find out the terms and conditions of the contract?
If you would accept the terms and conditions, please return it with your signature by email.
In addition, it seems that you have not actively listed our product at your EC site, how about your preparations?
Further, if you have any reaction from the customer in Sweden, please let us know since we have been always aware on it.
We are looking forward to letting many people know our product.
If you would accept the terms and conditions, please return it with your signature by email.
In addition, it seems that you have not actively listed our product at your EC site, how about your preparations?
Further, if you have any reaction from the customer in Sweden, please let us know since we have been always aware on it.
We are looking forward to letting many people know our product.
翻訳 / 英語
- 2013/07/23 12:23:12に投稿されました
How is the contract document going on?
Could you please send me the data with your signature when you agree.
Also, it seems you're not selling our products on your EC site in full-scale, I'd like to know the progress of it.
Please let me know you have any feedback from client in Sweden, I'm curious.
We're looking forward our art works to being known by a lot of people.
Could you please send me the data with your signature when you agree.
Also, it seems you're not selling our products on your EC site in full-scale, I'd like to know the progress of it.
Please let me know you have any feedback from client in Sweden, I'm curious.
We're looking forward our art works to being known by a lot of people.