Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ジョージ 大変申し訳ありません。 私たちのミスでした。 ダンボールの底にもう1列残っているのを見落としていました。 私とあなたは長い付き合いです。 私...

この日本語から英語への翻訳依頼は premiumdotz さん mbednorz さん mjjordan85 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 118文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

hisanoriによる依頼 2013/07/23 03:05:48 閲覧 1152回
残り時間: 終了

ジョージ

大変申し訳ありません。
私たちのミスでした。
ダンボールの底にもう1列残っているのを見落としていました。

私とあなたは長い付き合いです。
私はあたなとこれからも継続的に取引をして行きたいです。
ですから故意に嘘はつきません。

信じて下さい。

premiumdotz
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/07/23 03:17:30に投稿されました
George,

I am very sorry.
It was my mistake.
I didn't see that there was still one line left at the bottom of the cardboard.

We have been acquaintances for a long time.
I want to continue doing transactions with you and that's why I have no intention to lie.

Please believe me.
mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/07/23 03:16:42に投稿されました
Hello George.
I have no excuse.
It was our mistake.
On the bottom of the cardboard box, I overlooked that there is one more row remaining.

We've known each other for a while.
I would like to continue trading with you.
I wouldn't lie with bad intentions.
Please trust me.
mjjordan85
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/07/23 03:09:58に投稿されました
George,

I am very sorry.
It was my mistake.
I did not see that there was one more row left in the bottom of the box.

We have done business for a long period.
I would like to continue to deal with you in the future.
Therefore, I would not lie to you intentionally.

Please believe me.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。