Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] 1. I have a question about Reimbursement ID 12345678. Was this product da...

This requests contains 172 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mbednorz , fuyunoriviera , eggplant ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by maisaka181 at 22 Jul 2013 at 22:19 1108 views
Time left: Finished

1,
Reimbursement ID 12345678 について質問です。

この商品が破損したのは、
貴社の倉庫からお客様のところへ配送されたときですか?

この24.99ドルは、貴社から私に弁償された金額、
ということでよろしいでしょうか?


2,
良い評価をくれてありがとうございます。
倉庫からあなたのところへ配送したときに、
箱が破損してしまったようです。

fuyunoriviera
Rating 63
Native
Translation / English
- Posted at 22 Jul 2013 at 22:29
1.
I have a question about Reimbursement ID 12345678.

Was this product damaged when it was sent to the customer from your warehouse?

Am I right in assuming that this $24.99 is money you sent me to compensate for the damage?

2.
Thank you for giving me a good rating.
It seems that the box was damaged when it was sent to you from the warehouse.
maisaka181 likes this translation
mbednorz
Rating 53
Translation / English
- Posted at 22 Jul 2013 at 22:28
1.
I have a question concerning Reimbursement ID 12345678.

Was this item damaged when it was sent from your warehouse to the customer?

This $24.99 is a sum paid to me by your company as recompensation, is that right?

2.
Thank your for the good feedback.
It seems like the box was damaged when it was sent out from the warehouse.
maisaka181 likes this translation
eggplant
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Jul 2013 at 22:29
1.
I have a question about Reimbursement ID 12345678.

Was the product broken when a customer received it from your warehouse?

Is it right that this $24.99 is the recompense amount from your company to me?

2.
Thank you for your appraisal.
It seems that its case was broken when we shipped it to you from our warehouse.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime