こんにちは。今日はニュースがあります。今私のお腹には赤ちゃんがいて、10月に出産予定です。それに伴い、8/20で退職することになりました。直接お会いする機会がなく残念でしたが、今まで本当にお世話になりました。不慣れな英語でのメールも、あなたのサポートのおかげでうまくいきました。本当に感謝しています。これから”Tanaka-san’s weekly schedule”は、Sato-sanとKimura-san宛てにメールしてください。今後のあなたの幸せと健康と祈っています。
Rating
44
Translation / English
- Posted at 19 Jul 2013 at 20:58
Hello,
I have news to tell you today.
I’m currently pregnant, and my baby is due in October.
Therefore, I have decided to leave my current position on August 20.
I’m sorry that we never had a chance to meet in person, but I appreciate our working together.
Despite my poor English, thanks to your support, we have been able to communicate well.
I’m truly grateful for that. From now on, please send Tanaka-san’s weekly Schedule to Sato-san and Kimura-san. I wish you happiness and health in the future.
I have news to tell you today.
I’m currently pregnant, and my baby is due in October.
Therefore, I have decided to leave my current position on August 20.
I’m sorry that we never had a chance to meet in person, but I appreciate our working together.
Despite my poor English, thanks to your support, we have been able to communicate well.
I’m truly grateful for that. From now on, please send Tanaka-san’s weekly Schedule to Sato-san and Kimura-san. I wish you happiness and health in the future.
Translation / English
- Posted at 19 Jul 2013 at 19:24
Hello. I have a news today. I am pregnant now and going to give birth in around October. And because of this I will retire from my job at 8th of August. It is a pity I could not meet you in person. I thank you for everything you have done for me up until now. With your support I could also manage writing e-mails with my inexperienced English. I am very thankful to you. From now on please send ”Tanaka-san’s weekly schedule” to Sato-san and Kimura-san via e-mail. I hope for your future happiness and health.