Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] "Earphone Speaker Set Improvement Request" There are a few points we would l...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( jaypee , mjjordan85 , fantasyc ) and was completed in 0 hours 25 minutes .

Requested by [deleted user] at 19 Jul 2013 at 16:41 2083 views
Time left: Finished

「イヤホンスピーカーセットの改善要望」
イヤホンスピーカーセットについて、改善してほしい部分がいくつかあります。

・マイクをヘルメットに取り付ける部分の接着剤がベタベタする。接着力が弱くマジックテープを剥がそうとすると接着剤の方が剥がれてしまう。

・マイクの先端部分の部品がぐらついている物が多く、ノイズ発生の原因になっている。

・スピーカーが厚すぎるため、ヘルメットをかぶるとスピーカーが耳に当たって痛い。もっと薄くしてほしいです。

これらを改善すればもっと売れるようになると思います。

mjjordan85
Rating 55
Translation / English
- Posted at 19 Jul 2013 at 17:06
"Earphone Speaker Set Improvement Request"
There are a few points we would like to see improved on the earphone speaker set.

・The adhesive for attaching the mic to the helmet is sticky. The adhesive is weak and it peels of more than magic tape.

・There are many parts on the edge of the mic that are loose, and this is causing a noise.

・The speakers are too thick, so they hurt ones ears when wearing the helmet. I would like them to be thinner.

I think if you could improve these points, they would sell better.
mjjordan85
mjjordan85- over 11 years ago
"peels of more than magic tape" -> "peels off with the Velcro"
fantasyc
Rating 52
Translation / English
- Posted at 19 Jul 2013 at 16:48
"Requests for improvement of earphone speaker set"
For earphone speaker set, there are several parts which could be improved.

· Adhesives of the part that microphone attaches to the helmet is sticky. Adhesive would peel off when trying to peel off the Velcro.

· The parts of the tip of the microphone are shaky, which causes the noise.

· Speaker is too thick. It hurts when wear a helmet because the speaker would hit the ear. It should be thinner.

I think that it is might sell better after improving these.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime