Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] These sessions will be dedicated to optimizing your store and maximizing your...

This requests contains 672 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , sujiko ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by takagi0802 at 18 Jul 2013 at 06:12 1141 views
Time left: Finished

These sessions will be dedicated to optimizing your store and maximizing your marketing strategy to help increase traffic and conversion. All of your store settings, customizations and inventory will be saved, so your business won't miss a beat. After two months, your plan will revert to the normal price, unless we weren't able to make your store more successful and you'd still like to cancel. In order to be eligible for this offer you must contact us before the last day of your current billing cycle (08/10/2013)
If you're interested, please reply to this email before the end of your current billing cycle or contact Client Services at (888) 699-8911, option three.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 18 Jul 2013 at 06:21
これらのセッションはあなたのストオアを最適化しマーケティング戦略を最大限に生かして訪問数と転換数を増やすのに役立ちます。ストアの設定、カスタマイズ、在庫は全て保存されるので、あなたのビジネスが揺らぐことはありません。ストアがうまくいかなかったり、あなたがキャンセルを希望するのでない限り、2か月後にあなたのプランはノーマル価格に変更されます。このオファーをご利用になるには、現在の請求サイクルの最終日(2013年8月10日)までにご連絡をください。
関心がおありでしたら、この請求サイクルの最終日までにeメールで返信をいただくか、クライアントサービス(888)699-8911のオプション3までご連絡ください。
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 18 Jul 2013 at 06:41
これらのセッションは貴電子店舗の機能最適化専用で、貴店舗の販売戦略に一役買うために通信量や変換量を向上させます。貴店舗の全ての設定、専用化設定や在庫は保存されてゆきますので、取引であわてることが無くなってゆきます。2ヶ月たった後に弊社が貴店舗の成績を向上させることができない場合や貴店舗が(このプログラムを)まだキャンセルをしたい場合は貴店舗の出店計画は以前の計画に戻り、標準の出店費用となります。
この提案に対す有資格者でありたい場合は、現状の貴店舗請求支払いサイクルの最終日以前に連絡をお願いします(08/10/2013)。オプション3: 貴店舗が興味を持った場合は、現状の貴店舗請求支払いサイクルの最終日以前のこのEメールに返信するか、顧客サービス(888) 699-8911に電話をしてください。
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 18 Jul 2013 at 06:33
これらのセッションは、貴ストアの最善化並びに貴マーケット戦略の最大化を中心としており、これにより、トラフィック及び変化の増幅を支援します。貴ストアのセッティング、カスタマイゼーションおよび在庫は、全て、保管されるので、貴方のビジネスが喪失するものはありません。当方が貴ストアを成功させるることができず、貴方がキャンセルしたいのでない限り、貴方の計画は、2ヵ月後、通常の価格へ戻るでしょう。このオファーに有効であるため、貴方は、最近の請求周期2013年10月8日)の最終日までに当方へ連絡しなければなりません。

ご興味あれば、本最終日までに、本メールにご返信ください。または、顧客サービス(888)699-9811までご連絡ください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime