Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Hello from your Amazon Virtual Account Manager (VAM). Over the past several w...

This requests contains 526 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tsassa , sujiko ) and was completed in 4 hours 3 minutes .

Requested by rankurufj60 at 16 Jul 2013 at 01:54 962 views
Time left: Finished

Hello from your Amazon Virtual Account Manager (VAM). Over the past several weeks, we let you know of an opportunity to add offers to in-demand items that are only being sold by one Seller on the Amazon Marketplace.

Congratulations on adding offers to 1 of the ASINs we recommended during that time!

As a reminder, you can continue to check out this report daily in Seller Central through Wednesday, July 24, for a full list of updated opportunities.

Thank you for selling on Amazon,

Regards,

Amazon's Virtual Account Manager (VAM)

tsassa
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 16 Jul 2013 at 02:33
こんにちは、アマゾンのバーチュアル・アカウント・マネジャー(VAM)です。ここ数週間の間、アマゾン・マーケットプレースで唯一の売主が販売されています売れ筋アイテムにオファーを追加できる機会についてご連絡させていただきました。

その期間内に、こちらから推奨しましたASINの一つへのオファー追加おめでとうございます!

リマインダーですが、毎日そのレポートを売主用コーナー(Seller Central)にて7月24日(水)いっぱいまで閲覧できますので、最新の機会の全リストを見ていただけます。

アマゾンで販売をいただきありがとうございます、

敬具

アマゾンのバーチュアル・アカウント・マネジャー(VAM)より
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 16 Jul 2013 at 06:24
こんにちは。アマゾンの仮想営業担当(VAM)です。


過去数週間アマゾンマーケットプレイスで一軒の電子商店でしか扱っていない需要のある商品をあなたの経営する電子商店の商品に追加する良い機会であるとお勧めしていました。

あの機会にアマゾンが薦めたASINのひとつを販売商品に加えたことにおめでとうございます。

一新された商品一覧として7月24日以降セラーセントラル(Seller Central)で毎日チェックすることができることを忘れないでください。

貴電子商店がアマゾンで販売していただきありがとうございます

宜しくお願いします。

アマゾン仮想営業担当(VAM)
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 16 Jul 2013 at 05:56
アマゾンのアカウントマネージャーからこんにちわ。過去数週間、アマゾンの販売者が販売するインデマンドのアイテムへオファーを追加する機会をお知らせしました。

本期間中、当方が推奨したASINの1つへオファーを追加したことおめでとうございます。

リマインダーとして、24日水曜まで、アップデートされた機会のリストのために販売者のセントラルにおける本報告を、日々、チェックします。

アマゾンにおいてご販売いただきありがとうございました。

敬具

アマゾンアカウントマネージャー(VAM)

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime