Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Native Chinese (Traditional) ] ルールを守らない場合にはコメントは削除します。 ■AAに要望を出したい場合。 当サイトではより良い環境を提供できるよう皆様のご意見・ご要望を受け付けてお...

This requests contains 237 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( shoubaiz , kikowang ) and was completed in 7 hours 32 minutes .

Requested by naonet at 15 Jul 2013 at 16:36 2275 views
Time left: Finished

ルールを守らない場合にはコメントは削除します。

■AAに要望を出したい場合。
当サイトではより良い環境を提供できるよう皆様のご意見・ご要望を受け付けております。
コメントやリクエスト:ここに

■サポートされている場所
AAで修正できる場所です。

使用方法

基本的な修正の仕方

ページ上部のこの白いボタンをクリックするとリストが表示されます。
ここから自分の居場所に選択します。
選択し終えました。サイトの記事を確認してみて下さい。
再修正の仕方
キレイに修正されていない場合は右のボタンを押して、

kikowang
Rating 50
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 16 Jul 2013 at 00:08
無法遵守規定時將刪除評論。

■想對AA提出需求時
為了讓本站提供更良好的環境請大家提出意見以及需求。
評論及申請:請看這裡

■提供支援
可利用AA修正的地方

使用方法

基礎修正法

按下頁面上方白色按鈕將出現清單。
請從此進行選擇。
選取完成。請確認網頁規定事項。
再修正方法
如不滿意修正時請按下右方按鈕




shoubaiz
Rating 58
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 15 Jul 2013 at 17:50
如未遵守使用規範,管理員將刪除留言。

■提供意見給AA
本站為持續提供更加優良的使用環境,歡迎各位使用者向本站提供意見及請求。
意見及請求:這裡

■支援位置
AA中可供修正的位置。

使用方法

基本的修正方法

按下頁面上方的這個白色按鈕,會跳出列表
在這裡選擇自己的所在處。
選擇完畢。請進行文章確認。
重新修正
未完整修正時,請按右邊的按鈕,

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime