Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] The rediscovery of civil society, I have suggested thus far, is an important ...

This requests contains 5329 characters and is related to the following tags: "ASAP" . It has been translated 16 times by the following translators : ( tatsuoishimura , 3_yumie7 , pimpshit , eggplant ) and was completed in 2 hours 47 minutes .

Requested by johntmb at 15 Jul 2013 at 11:09 2664 views
Time left: Finished

The rediscovery of civil society, I have suggested thus far, is an important development in both contemporary political theory and practice. Especially when we understand civil society as a third sector out side of and anchoring both state and economy, the theory of civil society reveals powerful means of enhancing democracy and social solidarity. These functions have been relatively neglected by political theorists concentrating on state and economy. Renewed interest in civil society, however, coincides with new expressions of scepticism about state institutions. Anti-state sentiment in many parts of the world has helped to create conditions for dismantling state enterprises, regulatory and planning functions,

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 15 Jul 2013 at 11:54
これまで、私は市民社会の再発見は現代の政治の理論、実践双方における重要な発達であると提唱してきた。特に我々が市民社会をその外部にある第三セクターとして理解し、国家と経済の両方を支える時、市民社会理論は民主主義と社会の連帯を強化する強力な手段となる。このような機能を、これまで国家と経済に集中している政治理論家はどちらかというと見過ごされてきた。しかし、市民社会における新たな関心は、国家機関に関する懐疑の新たな表現と一致している。世界の多くの地域における反国家的感情は長年政府と結びついてきた国営企業の管理、計画機能を解体する一助となっている。
johntmb likes this translation
johntmb
johntmb- over 11 years ago
コメントの付加欄がないのでここで。 Yumieさん、皆さん翻訳ありがとうございます。 12時00分は過ぎましたがそのまま翻訳を続けて頂けると感謝です。 また、文をぶつ切りにするconyacの性質上難しいのかもしれませんが、枠を超えて連続している文に関しては連続して訳していただけるとありがたいです。自分は夜までPCから離れますがどうぞよろしくお願い致します。
eggplant
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 15 Jul 2013 at 11:24
これまで提示したように、市民社会の再発見とは現代の政治理論と実践において重要な発展である。特に、政府と経済を定着させる外部の第三部門として、市民社会を理解すれば、市民社会の理論によって、民主主義と社会的独立を強化する強力な手段が明らかになる。こうした機能は政府や経済に注目してきた政治学者によって、比較的度外視されてきた。しかしながら、市民社会への新たな関心は、政府組織への懐疑という新たな表現に一致する。世界の多くの場面における反政府感情は、政府事業や規制を分解し、機能を計画するといった状況を生み出した。
johntmb likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 15 Jul 2013 at 11:46
私がかねてから提言してきたとおり、市民社会の再発見は近代的な政治理論と実際の両方にとって重要な進歩である。特に、市民社会が国家や経済の両方に無関係で、かつ結びつきが無い場合、市民社会理論は民主主義や社会連帯の推進を強化する手段として強力な手段となる。これらの機能は国家や経済に集中する政治理論によって忘れ去られてきた。しかし、再構築された社会組織への関心は国家機関に関する究極な知識であるという主張に対する不信仰の表れと同時に発生する。世界の大方の地域で発生してきている反政府感情は国営企業、規則計画機能を取り除くために
johntmb likes this translation
tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 15 Jul 2013 at 12:04
市民社会の再発見は、ここまでに示唆してきたが、現代政治の理論と実践における重要な出来事である。特に我々が市民の社会を、国家と経済両方の外側にあってこれらを支える第三セクターとして理解するとき、市民社会の理論は民主主義と社会連帯を強化する強力な手段であることが明らかになる。これらの機能は、国家と経済に集中する政治理論学者からは、相対的に無視されてきた。しかし、市民の社会に対する新たな関心は、国家の機関に関する懐疑的な態度の新たな表現と同時に起きている。世界の多くの地域における反国家感情は、長く政府に付随してきた国営企業、制御ならびに計画機能を解体するための状況をつくることに役立ってきた。
johntmb likes this translation
★★★★☆ 4.0/1

that have long been associated with governments.
While civil society can promote democracy, social justice, and well-being in ways I have outlined, there are limits to what what citizens can accomplish through institutions of civil society alone. ★
While state power must always be subject to vigilant scrutiny by citizens alert to dangers of corruption and domination, democratic state institutions nevertheless have unique and important virtues for promoting social justice.
I assume that no critics of state institutions today deny that states are important for policing, adjudicating conflict, and enforcing basic liberties. Nevertheless, many consider state institutions as necessary evils which ought to be kept to

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 15 Jul 2013 at 12:31
市民社会は、私がこれまであらましを述べてきたようなやり方で民主主義、社会正義、福祉を促進することが可能である一方で、市民社会の機関だけを通して市民が獲得できることには限度がある。★
国家権力は常に市民によって注意深く監視され、政治的腐敗や支配を見逃さないことが必要であるが、にもかかわらず、民主的国家機関は社会正義を促進するための唯一で重要な長所を持っている。
私は、今日国家機関に対する批判がないことは、国家が治安を維持し、紛争を解決し、基本的自由を強化することを否定するものだと思う。それにもかかわらず多くの人は国家機関を最小限度に抑えるべきもので、信頼されるべきものではないと考えている。
johntmb likes this translation
eggplant
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 15 Jul 2013 at 11:56
長い間、政府と連携してきた。
市民社会が民主主義、社会的公正、上述したような幸福を助長する一方で、市民社会の組織だけを通じて、市民が成し遂げられる範囲には限界がある。
政府権力は常に、腐敗や独占の危険性を警戒する市民によって、容赦なく観察対象として晒されるべきである一方で、民主的な政府組織にはそれにもかかわらず、社会的公正を助長するユニークかつ重要な長所がある。
今日の政府組織へのいかなる批判も政府は政治や紛争調停、基本的な自由の確保にとって重大であることは否定していないと思う。だが、多くが政府組織を保持されるべき必要な悪と認識している。
johntmb likes this translation

a minimum and are not to be trusted. We should not look to states, on this view, to take more expansive and substantial action to further the well being of persons and groups. While it is always good to reduce suffering or injustice, solve social problems, and promote well-being, we should not depend on states to do it. Critics of the state have at least three kinds of argument for the claim that citizens should reject reliance on state institutions to solve social problems and promote justice as the equal opportunity for everyone to develop and exercise capacities: libertarian, communitarian, and post-Marxist. I will reconstruct each of these arguments, and then respond to them together.★
Although a society may

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 15 Jul 2013 at 13:01
人々や組織の福祉を促進するためさらに広範で十分な行動を取るためには、このような観点で国家に目を向けるべきではない。苦しみや不公平を軽減し、社会の問題を解決し、福祉を促進するのは常によいことではあるが、その実行を国家に依存すべきではない<社会問題を解決し全ての人が能力を向上し行使するための平等に与えられた機会としての正義を推進するために、市民は国家機関に対する信頼を拒むべきである>とする主張には少なくとも3種類の議論がある。それは自由主義者、共同体主義(共産主義)者、ポストマルクス主義者だ。以下、それぞれの議論を再検証した後、まとめてそれらに答えたい。社会は・・・(続く)
johntmb likes this translation
3_yumie7
3_yumie7- over 11 years ago
訂正:国家に依存すべきではない。<。。。
pimpshit
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 15 Jul 2013 at 11:57
最小限と信用されていない。私たちはアメリカに目を向けるべきではない、この見解では、今後の良い人間と集団であるためにおっと誇張と実体性のある行動を取るべきである。苦痛と不正を減らすことと、社会問題やよりよくする活動することが常に良いことであるため、私たちはアメリカにそうしてもらうことを望むべきではない。批評家たちは三つの種類の議論をしている。住民たちはどのような種類の人間にも平等な機会を与えるため、社会問題や公正さを促進するために州の制度連携を否定するべきと語っている。司書、コミュニタリアン、ポストマークシストなどに対する公正さだ。私はこの議論のひとつひとつを再構築するつもりだ。そしてすべてに対して回答を出そう。★
社会が
johntmb likes this translation

contain many social and economic problems, many conflicts, injustices, and harmful inequalities, these are more properly addressed by voluntary co-operation in settings of private enterprise and civil society than by means of state regulation. It is wrong to use state institutions to try to produce substantive social outcomes in the way of resources use, income distribution, or the allocation of social positions. Aiming to do so, moreover, is likely to produce irrational or inefficient consequences. Minimizing the reach of state institutions is thus the social ideal. The communitarian argument differs from the libertarian in its positive concern for substantive values of caring, solidarity, and civic virtue.

eggplant
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 15 Jul 2013 at 12:07
多くの社会的、経済的問題や紛争、不公平、そして害を及ぼす不平等をはらんでいるが、これらは政府の規制よりも、民間企業と市民社会による自発的な協力によって適切に対処されている。資源利用や所得分配、社会的地位の割り当てにおいて、実質的な社会成果をあげるのに、政府組織を用いるのは誤りである。さらに、そのような目的は無分別あるいは不十分な結果に陥りやすい。政府組織の範囲を縮小することが理想である。共同体主義の意見は、思いやりや独立、市民の美徳といった実質的な価値を積極的に取り入れる点において、自由主義とは異なっている。
johntmb likes this translation
pimpshit
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 15 Jul 2013 at 12:03
社会的、経済的問題、たくさんの紛争、不正、そして酷悪な差別を含んでいたとしても、州の管轄にするよりも申し出た個人の協定による解決のほうが妥当である。州の法令を持ち出すなどまちがいである。それらを州の法令がすれば、もっと言えば、侮蔑なく役立たずな連続的不運が起こる。州の法令を最小化することは社会の理想である。コミュニタリアンの議論は図書館員のそれとは異なる。
johntmb likes this translation

While communitarians endorse the value of liberty, protection of liberty is but one among several principles that ought to guide moral and principle life, and may be overridden for the sake of promoting values of community. Communitarian morality, aim at fostering and nurturing substantive ends of mutual aid and shared cultural symbols and practices. As grounds for preferring institutions of civil society to state institutions to realize the ends of mutual aid, caring, and social justice, some communitarians suggest the following. State bureaucratic institutions that provide social services, redistribute income, regulate economic activity, and so on, break down and distort local communities because they

eggplant
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 15 Jul 2013 at 12:20
共同体主義は自由の価値を支持する一方で、自由の保護は道徳的かつ本質的な生活をもたらすべき、いくつかの原則の一つでしかなく、共同体の価値を助長するために後回しにされかねない。共同体主義の道徳では、相互扶助や共有される文化的象徴や実践といった実質的な目的を育み、充実させることに重点がある。相互扶助、思いやり、社会的公正を実現すべく、政府組織よりも市民社会の組織を好む地盤では、共同体主義者には下記のことを提案している者もいる。社会事業を提供する政府官僚組織は所得を再分配し、経済活動などを規制、地域の共同体を破壊し、ゆがめるべきである。なぜなら、
pimpshit
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 15 Jul 2013 at 12:13
コミュニタリアンが自由の価値を裏書きしている間は、自由の保護は、しかし複数の原理に付属し、モラルや原理生活を自動的に導き、そしてコミュニティーの価値を促進するという願いを無視しかねない。コミュニタリアンのモラルは相互性ある援助の終焉と分かち合われた文化的象徴と伝統を教育し養育することに的を絞っている。州の法令を好むということは相互性ある援助、ケア、そして社会的公正に気づくことであり、コミュニタリアンたちは以下を予測している。州の官僚が作った法令は社会サービス、分配収入、経済活動の始動などを提供するものであり、地域のコミュニティーを解体させ、破壊するものである。なぜなら彼らは

universalize and formalize these activities and curtail local autonomy. Government regulatory, redistributive, welfare, and social service bureaucracies, moreover, transform citizens into passive followers of orders and clients of services. State efforts to promote citizen well-being, furthermore, allow individuals and communities to shirk their personal and particular responsibIlities to contribute to the well-being of community members. State actions break up the civic sources of mutual aid and solidarity. Government programmes to achieve substantive ends of equality or self-development generate an 'entitlement' mentality according to which citizens clam-our for particular benefits to serve their interests

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 15 Jul 2013 at 13:28
・・・・・なぜならそのような活動を普遍化、形式化し、地方自治を縮小させるからだ。さらに政府の規制、再分配、福祉、社会事業の官僚組織は、市民を秩序の受動的な支持者、社会サービスの受動的な受け手と化している。その上、市民の福祉を増進しようとする国家の努力は、個人や共同体が共同体の成員の福祉に貢献しようとする個人的、個別の責任から逃れることを可能にしている。国家の行動によって相互扶助や連帯への市民の源が断ち切られているのである。平等、或いは自己啓発の重要な目標を達成するための政府の計画は、「給付金制度」という考え方を生み出し、それに従って市民は社会的貢献を積極的に行なおうとすることなく、自らの利益にかなう特定の恩恵を得ようと主張する。
johntmb likes this translation
eggplant
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 15 Jul 2013 at 13:04
こうした活動を普遍化し、形式化して、地域の自治を削減する。さらに政府の規制や再分割、福利、社会事業の官僚制度によって、市民は秩序の受動的な従者や事業の依頼者へと変換される。さらに、政府は市民の幸福を助長する試みによって、共同体のメンバーの幸福のために、個人や共同体は個人的かつ特定の責任を回避することを容認される。政府の行為は市民の相互扶助や独立の源を解体する。政府による、平等あるいは自己発達の実質的な目標を達成する計画は、市民が関心を持つ特定の利益を要求するのに用いる「権利付与」の精神を生み出す。

without being willing to make social contributions, thus ultimately overloading and weakening the state. Good citizens are independent and autonomous, rather than dependent on others, at the same time that they manifest a commitment to promote the well-being of others and of the institutions and values of the community. Thus, rather than create and sustain bureaucratic state institutions to promote the well-being of citizens, public policy should devote itself to supporting civic education to instil in citizens a sense of obligation to others and the skills to organize civic institutions of solidarity and mutual aid.

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 15 Jul 2013 at 13:44
こうして最終的には国家に過重な負担をかけ国家を弱体化させているのである。善良な市民は他者に依存するのではなく、むしろ自主性をもち自立していると同時に、他者や公共機関の福祉を増進し、共同体の価値観を高めようという献身を示す。このように、市民の福祉増進のために官僚主義的国家機関を創出してそれを支えるよりも、むしろ公共政策は、他者に対する義務感、および連帯感や相互扶助の精神に満ちた市民組織を編成する能力を市民に植えつける市民教育をサポートするために心血を注ぐべきなのである。
johntmb likes this translation
eggplant
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 15 Jul 2013 at 11:36
社会貢献の試みをせず、結局こうして政府に重荷をかけ、弱体化させている。良き市民とは、他者や組織の幸福や共同体の価値を助長するといった公約をすると同時に、他者に依存するのではなく、独立していて自主的である。このように、市民の幸福を助長する官僚政府組織を創造し、維持するよりも、公共政策によって、市民に他者に対する義務感や独立した相互扶助の市民組織を結成する術を持たせるため、全面的に市民教育を支持すべきである。
johntmb likes this translation

I call 'post-Marxist' those writes and activists in the socialist tradition who continue to be critical of capitalist economic processes and who argue for radical democracy, but who also criticize some aspects of historic Marxism. Post- Marxists express several reasons for turning to civil society as the arena for pursuing democracy and social justice, and for taking a distance from the state.

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 15 Jul 2013 at 13:56
私は、社会主義の伝統に則って、資本主義経済のプロセスに批判的であり続け、本来の民主主義には賛成だが、歴史的マルクス主義も批判してものを書いたり活動したりする人たちのことを「ポストマルクス主義者」と呼んでいる。ポストマルクス主義者は、市民社会を民主主義や社会正義を追求して国家とは距離を置く場として転換すべき理由を、いくつか述べている。
johntmb likes this translation
eggplant
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 15 Jul 2013 at 11:43
私は、資本主義経済のプロセスに批判的であったり、原理的な民主主義に異論を唱えながらも、歴史的なマルクス主義に一部の観点を批判しているような、こうした社会主義の伝統に基づく著作や活動家を「ポストマルクス主義者」と称している。ポストマルクス主義は市民社会を民主主義や社会的公正を追求する理由、また政府から距離を置く理由をいくつか示している。
johntmb likes this translation

Client

Additional info

全て連続した文です。
翻訳は「~である調」でお願いします。
可能であれば今日の12時00分までに受け取りたいです。
無理を言って申し訳ないのですが、どうぞよろしくお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime