Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] If I buy 200 units of the following item, how much will be the unit price? O...

This requests contains 229 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( gloria ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by gettheglory at 13 Jul 2013 at 12:27 2110 views
Time left: Finished

下記の商品を200個仕入れたとしたら、1個あたりいくらで仕入可能ですか?
ライバルは、一個あたり送料込みで15元以下で仕入れています。
支払いはウエスタンユニオンで送金の場合です
画像に映っている商品と全く同じ商品でなければなりません。
先日注文した”ResQMe”という商品は、残念ながら違う商品でした。(rescue toolという違う商品でした)

発注個数が多く、もし違う商品が届いたら困りますので、先ずはサンプルで10個購入したいです。
返信お待ちしております。

gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Jul 2013 at 12:38
If I buy 200 units of the following item, how much will be the unit price?
One of my rival buys it at a unit price lower than RMB15.
I would like to pay via Western Union.
The item must be exactly the same one which is shown in the image.
"ResQMe" which I bought the other day was not the same one which was shown in the image, unfortunately. (It was "rescue tool", a different item)

This time I will order many units, so I do not want to receive different ones. As such, at first I would like to buy 10 units as sample.
I am looking forward to your reply.
gettheglory likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Jul 2013 at 12:38
If I purchase 200 pieces of the item below, how much is one piece?
My competitor has purchased less than 1.5 Yuen including the shipping charge.
The payment is made through the Western Union.
The item should be the exactly same item as shown in the image.
I am sorry to say that the item named “ResQMe” is different one. It is actually the item named “rescue tool”.

As I will be in trouble if I order in a large quantity but different item, so I just would like to order 10 pieces.
I will be waiting your reply.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime