Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] “Thank you for coming to stay with us. We spent a great time with you. I am ...

This requests contains 882 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( zhizi , monagypsy ) .

Requested by aiai at 11 Feb 2011 at 11:25 1519 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

(数年以内にKご一家の所に戻りたいと思っていて、今は時期をうかがっているようです。)

中型で長毛の犬。ここでも、シェルティのようなワンちゃんの映像を受け取りました。なぜかと尋ねると、今度生まれ変わるときも、高原さんご一家を守るために行くので、そのためには犬が一番適していて、前回は小さかったから今回はもう少し大きくなって守りやすくなりたい、でも大きすぎると世話が大変なので、中型がいいとのこと。それから短毛より長毛のほうが心地良くて好きだからだそうです。

zhizi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Feb 2011 at 14:28
(L wants to come back to the K family within a couple of years, and he is waiting for the best time to do that.)

L wants to be born again to be a medium sized dog with long hair. I imaged it would be a doggy like the Sheltie. When asked why, L told me that he would be back to protect the Takahara family, when he was born again, so the most suitable figure he thought was a dog. He said that he had been a small dog in his previous life, and he thinks he wants to be a bigger dog in his next life, because it is easier to protect the family. He continued to say that, if he was too big, it would be too much for the family to take care of him. That’s why he wants to be born to be a medium sized dog. He seems to prefer long fair than short hair, because he feels confortable with long hair.
★★★★☆ 4.0/1
Original Text / Japanese Copy

「我が家に来てくれてありがとう。とても幸せな日々を送らせてくれたね。知識がなく食べる物とかも気遣えなくてごめんね。Lは家に来て幸せだったK?また必ず逢えるよね。信じて頑張ってるよ。楽しみにしてる。本当にありがとう。」

とても嬉しい気持ちと泣きたくなるような感覚とともに、「ボクだって本当に幸せだった、楽しかったよ!」という声が聞こえました。Lは食事のことは全然気にしておらず、逆に毎日ご飯をくれ可愛がってくれたことに深く感謝している、と伝えたがっていました。

zhizi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Feb 2011 at 14:58
“Thank you for coming to stay with us. We spent a great time with you. I am sorry that I could not pay much attention to your diet because of my lack of knowledge. Did you enjoy staying with us? I believe you and we keep our chin up. I am looking forward to having you with us again. Thank you so much.”

I sensed L’s mixed feelings of delight and crying, and at the same time I heard L say, “I was really happy staying with you as well. I had a great time with you.” L wanted to say that he did not care about the food at all, and that he appreciated that K fed him and took good care of him everyday.
★★★★☆ 4.0/1
zhizi
zhizi- almost 14 years ago
「また必ず逢えるよね」が抜けてました。追加します。We will definitely meet again, right? 申し訳ありません。
monagypsy
Rating 55
Translation / English
- Posted at 11 Feb 2011 at 14:37
"Thank you for coming to my fimily. You made me live so happy. Please forgive me that I couldn't serve you a right type of food, because of my ignorance. Have you been happy with us? I will be able to see you again, won't I? I believe it and move forward. I'm looking forward to seeing you. Thank you so much."

I heard a voice with happy feeling and welled up emotion, "I was so happy too. I had a good time in those days!" L didn't mind the food at all. He even tried to tell her that he deeply appriciate her tender care like she gave him daily food and petted him.
★★★☆☆ 3.0/1
Original Text / Japanese Copy

最後に、Lくんと確かにコンタクトをとれたとKさんが分かるように、Lくんの好きだったことと嫌いだったことについて教えてくれますか?

* 外で、Kの母親や誰かを追いかけて元気よく走るLの姿。広い所で走って遊ぶのが好き。
* ドライブ。車に乗るときのワクワクした感覚を受けとりました。(K曰く、車ではよく吐いていたが乗る前に嫌がる感じではなかった。)
* シャンプーは、ドライヤーは苦手だけれど、それ以外はとくに嫌がらない感じ。

zhizi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Feb 2011 at 15:32
Finally, would you tell me your likes and dislikes to show K that we did communicate each other?

*L’s figure running outside energetically to follow after K’s mother or someone else. L likes running around and playing in a large area.
*Driving: I sensed that L’s exciting feeling when he gets into a car. (K said that L often threw up in the car, but he did not seem to have been reluctant so much before getting into the car.)
*I imagine that L did not like having his hair dried with a hair dryer, but other than that, L felt fine with having his hair shampooed.
★★★★☆ 4.0/1
Original Text / Japanese Copy

* 画像のように耳にリボンをつけたり、オシャレをして見た目にかわいくなるのは大好きだった。

* 亡くなる前の体調:前肢がしびれる感覚、吐き気と喉がつかえる感覚、目まい、左胸のズキズキする痛み。(Kいわく、Lは口腔ガンと心臓病を患っていた。)
* 白いブルドッグのような犬の映像(犬に対して、好き嫌いがハッキリしていたようで、嫌いな犬にはワンワン吠えていたよう)(Kいわく、Lは自分を犬とは思っていないような節があり、他の犬は相手にしなかった。)

monagypsy
Rating 55
Translation / English
- Posted at 11 Feb 2011 at 12:28
*He used to like to dress up and make him look cute as the image that he put a ribbon on his ear so much.

*Condition before he dies: Front legs are numbed, nausea and feeling like something stuck in his throat, dizziness, and throbbing pain on his left chest. According to K, L was suffering from oral cancer and heart disease.)
*An image like white bull dog (He had likes and dislikes about other dogs, he was barking hard to a dog which he didn' like.) (According to K, L seemed to think as he is not a dog. And he didn't keep company with them.)
zhizi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Feb 2011 at 16:03
*L enjoyed being primped up and looking obviously cute with ribbons on his ears, just like one of image pictures.

*L’s physical condition right before passing away: L had numbness in his front legs, felt sick and felt a throat blockage. He had dizziness and sting pains in the left chest. (K said that L was suffering from an oral cancer and a heart disease.)
*Image of a dog like a white bulldog. (L showed a clear preference for other dogs, and he barked at the ones he did not like.) (According to K, it seemed that L did not think himself a dog, and he ignored other dogs.)

Client

Additional info

アニマルコミュニケーションの内容です。Kはクライアント(女性)、Lは犬(オス)です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime