Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Mesago Messefrankfurt will shift the date and place of "Nano micro business e...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoppo1026 , sujiko ) and was completed in 0 hours 53 minutes .

Requested by toushis at 10 Jul 2013 at 14:20 516 views
Time left: Finished

メサゴ・メッセフランクフルトは、「ナノ・マイクロ ビジネス展」、「ROBOTEC 次世代ロボット製造技術展」の2展の2014年会期・会場を移し、「OPIE」と合同開催する。

3展で合同開催することにより、見本市の技術網羅性が大幅に拡大することが予想される。
また、広範な業界の技術・製品が一堂に集まり、来場者にとっては効率よく、包括的に情報収集することが可能になる。
合同開催を機に出展料金を改定。低価格帯で設定し、3種類の出展タイプを用意して、ブースの拡大や新規参入を促進する。

yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 10 Jul 2013 at 15:04
Mesago Messefrankfurt will shift the date and place of "Nano micro business exhibition" and "ROBOTEC exhibition of manufacturing technique of the next generation's robots", holding them together with "OPIE" in 2014.

Since three exhibitions are held together, it is expected that the completeness of technique will be greatly enlarged.
In addition, techniques and products of various business fields will gather in one place. This will enable visitors to get information effectively and inclusively.
Booth charge will be revised on this opportunity. It will be less expensive. There are three types of booths, promoting the enlarging of booths and new entries.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Jul 2013 at 15:13
Mesago MesseFrankfrut moves exhibition place of the
"Nano Micro Business Exhibition" and "ROBOTEC" Next Generation Robot Manufacturing Technology Exhibition", and they will be held with "OPIE".

By holding 3 exhibitions, coverage of the technology in the fair is expected to be expanded on large scale. The technology and products in the wide industries are exhibited together where those who visit the exhibit can collect information comprehensively.

On this occasion of holding 3 exhibitions together, the fee for exbiting will be revised where the fee will be lowered as well as booth is expanded and new participants will participate by preparing 3 types of exhibitions.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime