Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Mesago Messefrankfurt will shift the date and place of "Nano micro business e...
Original Texts
メサゴ・メッセフランクフルトは、「ナノ・マイクロ ビジネス展」、「ROBOTEC 次世代ロボット製造技術展」の2展の2014年会期・会場を移し、「OPIE」と合同開催する。
3展で合同開催することにより、見本市の技術網羅性が大幅に拡大することが予想される。
また、広範な業界の技術・製品が一堂に集まり、来場者にとっては効率よく、包括的に情報収集することが可能になる。
合同開催を機に出展料金を改定。低価格帯で設定し、3種類の出展タイプを用意して、ブースの拡大や新規参入を促進する。
3展で合同開催することにより、見本市の技術網羅性が大幅に拡大することが予想される。
また、広範な業界の技術・製品が一堂に集まり、来場者にとっては効率よく、包括的に情報収集することが可能になる。
合同開催を機に出展料金を改定。低価格帯で設定し、3種類の出展タイプを用意して、ブースの拡大や新規参入を促進する。
Translated by
yoppo1026
Mesago Messefrankfurt will shift the date and place of "Nano micro business exhibition" and "ROBOTEC exhibition of manufacturing technique of the next generation's robots", holding them together with "OPIE" in 2014.
Since three exhibitions are held together, it is expected that the completeness of technique will be greatly enlarged.
In addition, techniques and products of various business fields will gather in one place. This will enable visitors to get information effectively and inclusively.
Booth charge will be revised on this opportunity. It will be less expensive. There are three types of booths, promoting the enlarging of booths and new entries.
Since three exhibitions are held together, it is expected that the completeness of technique will be greatly enlarged.
In addition, techniques and products of various business fields will gather in one place. This will enable visitors to get information effectively and inclusively.
Booth charge will be revised on this opportunity. It will be less expensive. There are three types of booths, promoting the enlarging of booths and new entries.