[日本語から英語への翻訳依頼] DHLjapanは荷物の中身と課税額を知りたいようなので、送ってくれたインボイスが役に立つと思います。対応ありがとうございます。

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 transcontinents さん gloria さん tsassa さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 64文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

tuntunによる依頼 2013/07/09 22:45:12 閲覧 3650回
残り時間: 終了

DHLjapanは荷物の中身と課税額を知りたいようなので、送ってくれたインボイスが役に立つと思います。対応ありがとうございます。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/09 22:46:02に投稿されました
It looks like DHL Japan wants to know the content of the parcel and txed amount, so I guess the invoice you sent me would be helpful. Thanks for your arrangement.
tuntunさんはこの翻訳を気に入りました
gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/09 22:55:48に投稿されました
It seems that DHL Japan would like to know the content and the tax value of the package. So the invoice you sent me will serve. Thank you very much for your kind attention.
tuntunさんはこの翻訳を気に入りました
tsassa
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/07/09 22:52:40に投稿されました
DHL Japan apparently wanted to know about the content and tax amount of the shipment, so the invoice you sent me would be useful. Thanks for your cooperation.
tuntunさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。