[Translation from English to Japanese ] Tanabata is a Japanese star festival, originating from the Chinese Qixi Festi...

This requests contains 587 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoppo1026 , nagano0124 ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by kazuo at 08 Jul 2013 at 15:18 2986 views
Time left: Finished

Tanabata is a Japanese star festival, originating from the Chinese Qixi Festival.[1] that celebrates the annual meeting of the cowherd and weaver girl in Chinese mythology. The general tale is about a love story between Zhinu (the weaver girl, symbolizing Vega) and Niulang (the cowherd, symbolizing Altair). (Orihime and Hikoboshi) [1] Their love was not allowed, thus they were banished to opposite sides of the Silver River (symbolizing the Milky Way).[1][9] Once a year, on the 7th day of the 7th lunar month, a flock of magpies would form a bridge to reunite the lovers for one day.

nagano0124
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 08 Jul 2013 at 15:32
七夕は星を祝う日本のお祭りで、中国のお祭りQixi Festivalを元にしたものです。[1] これは中国の伝説にある、年に一度の牛飼いと機織の娘の逢瀬を祝うものです。一般的には、Zhinu(機織の娘、星はベガ)とNiulang(牛飼い、星はアルタイル)のラブストーリーとして知られています。(織姫と彦星)[1]彼等の関係は許されず、Silver River(天の川)のそれぞれの端へ追放されました。[1][9]一年に一度、太陰月で7月7日に、カササギの群れが橋をつくり、恋人達はその日一日だけ再会できるのです。
yoppo1026
Rating 52
Native
Translation / Japanese
- Posted at 08 Jul 2013 at 15:38
たなばたは日本の星のお祭りで、元々は中国の七夕祭りからきています。[1]中国の神話で牽牛と織女の年に一度の逢瀬を祝うものです。一般的な物語はZhinu(ベガを象徴する織女)とNiulang(アルタイルを象徴する牽牛)の恋物語についてです。(織姫と彦星)[1]彼らの恋愛は許されなかったので、銀河(天の川を象徴する)のそれぞれ反対側に追放されました。[1][9]年に一度、太陰月の7月7日、かささぎの群れが橋を作ってその日に恋人たちを再会させるのです。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime