Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ■このframeworkは個人の行動を上手く説明していると思う。仕事上で会社の業績が悪かったりなど不快な圧力やストレスに対処するために、社長や上司は子ども...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "文化" のトピックと関連があります。 3_yumie7 さん eggplant さん yoppo1026 さん [削除済みユーザ] さん sujiko さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 468文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 19分 です。

mabo24による依頼 2013/07/08 08:57:52 閲覧 2011回
残り時間: 終了

■このframeworkは個人の行動を上手く説明していると思う。仕事上で会社の業績が悪かったりなど不快な圧力やストレスに対処するために、社長や上司は子どものような態度や行動をとると思う。マネージャーや社員はこのような態度に対処するのは本当に大変だと思う。

■その社長は会社で決めた方針や計画なども気分でコロコロ変えてしまうし、新しい仕事もすぐ飽きて投げ出してしまう。そして途中で社長が投げ出した仕事を他の社員が引き継いで対応して問題が起きると、子どものように癇癪を起こす。


[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/08 09:27:10に投稿されました
■This framework seems to explain an individual behavior successfully. A president and higher management may take childish behavior to evade an unwelcome pressure or stress resulting from underperformance of company’s achievement. The managers and employee may be trapped into very difficult situation to cooperate and work together in this kind of behaivior.

■That president keeps changing a policy and a plan agreed by the management. He easily gets bored and gives up the new project. When other employee resumes the new project gave up by the president and he faces with a trouble, the president ignites a temper as if he were ignorant child.
★★★☆☆ 3.0/1
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/07/08 09:09:15に投稿されました
This framework explains well how a person acts. The president and boss act as if they were a child to handle ill feeling when performance of the company in their works are not good and stress. It is indeed difficult for manager and employees to handle this act.

The president changes the policy and plan that were decided by the company without consideration. He or she gets sick and tired of the new work after a little while and stops it. If other employee takes over the work that the president gave up where a problem occurs, he or she gets angry as if he or she were a child.

■私なら、社長の問題ある行動や言動によって、ストレスを受けているときの対処法として、Seek communityをテクニックリストから選ぶ。やはり第3者に意見を求め解決方法を探ることが良いと思う。第3者は問題に対して客観的に判断できるからだ。
また、リストには無いが有効だと思うテクニックは、社長の言動があまりにも酷いときは、社長の行動を録音や録画をして残しておくべきである。そして労働組合で協議したり、または労働を管理する政府組織、法律関係の人に相談すべきだと思う。

3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/08 10:16:43に投稿されました
I would select Seek community from technique list as a technique to deal with the stress received by problematic words and deeds of the president. I think it would probably be a good idea to seek advice from a third-party to look for a solution, because the third party can judge objectively the problem.
Also, there's another unlisted but effective technique. When the words and behavior of the president is too rude, you should keep them in sound and visual recordings. And then, you should discuss the subject in a labor union and ask advice to governmental organizations for labor management or lawyers.
eggplant
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/08 10:25:26に投稿されました
If I were you, I would choose Seek community from the technique list as a way to deal with a stress caused by president's problem behavior. I think that it's the best to ask an outsider for an opinion and find for a way to solve the problem. Because an outsider could judge of a problem objectively.
And as a technique which I suppose is effective, you should record president's behavior if his behavior is too unfair. You should discuss it in the labor union and confer with a general organization related to labor and a lawyer, I think.
yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2013/07/08 10:25:41に投稿されました
I choose Seek community in the technique list as a way of coping with the stress applied by the problem language and behavior of the boss. After all, I think it better to seek advice from the third person and to search for a solution. This is because the third person can determine the problem objectively.
The following is also an effective technique, though it is not in the list: When the boss behaves so terribly, you should record his behavior. Using it, you should discuss his behavior in the labor union or the governmental organization which manages the labor. Or you should consult with someone who has law career.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/08 09:44:24に投稿されました
■I would rather chose and learn the Seek community among the technique list for the ways of coping with stresses resulting from the problematic behavior and language of the president. It may be much better to seek opinion from a third person for exploring a practical way to resolve those problems.

In addition, it is not in the technique list but it seems to be effective technique is to record the language and behavior of the president if those are considerably unreasonable. And, it may be better to discuss the matter in the labor association or seek consultation from the governmental organization overseeing the labor code or the legal resources.

クライアント

備考

日本語の回答の英語訳をお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。